Unsere anfänglichen Bemühungen sind bescheiden und ergebnisorientiert.
我们工作规模不大,着
果。
Unsere anfänglichen Bemühungen sind bescheiden und ergebnisorientiert.
我们工作规模不大,着
果。
Es soll festgestellt werden, ob es wirklich notwendig ist, Friedenssicherungseinsätze im selben Umfang weiterzuführen wie bei ihrem Beginn, und wenn sie ihr Ziel erreicht haben, sollen Möglichkeiten gefunden werden, sie zu verkleinern, damit Prioritäten gesetzt werden können.
确定以规模维持维和行动
真实需要;维和行动达到目标之后,应设法加以缩小,从而确定轻
缓急。
Wir billigen die Schaffung einer ersten operativen Fähigkeit für eine ständige Polizeikapazität, die eine kohärente, wirksame und reaktionsfähige Anfangskapazität für die Polizeikomponente der Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen bereitstellen und bestehenden Missionen mit Rat und Sachverstand behilflich sein soll.
我们赞同建立一支常备警察队伍运作能力,为联合国维持和平特派团警务部分提供步调一致、卓有成
、有求必应
开办能力,并通过提供咨询意见和专门知识,协助现有
特派团。
Die Abtretung einer Forderung ist auch dann wirksam, wenn zwischen dem ursprünglichen oder einem nachfolgenden Zedenten und dem Schuldner oder einem nachfolgenden Zessionar eine Vereinbarung besteht, die das Recht des Zedenten, seine Forderungen abzutreten, in irgendeiner Weise beschränkt.
尽管转让人或任何后继转让人与债务人或任何后继受让人之间
任何协议以任何方式限制转让人转让其应收款
权利,应收款
转让具有
力。
Die Sonderabkommen werden sich auf die folgenden drei Schwerpunktbereiche konzentrieren: Neuansiedlung als Instrument des Schutzes, als Dauerlösung und als konkrete Form der Lastenteilung, gezieltere Entwicklungshilfe zur Unterstützung von Dauerlösungen für Flüchtlinge und Klärung der Verantwortlichkeiten der Staaten bei sekundären Bewegungen von Flüchtlingen und Asylsuchenden vom ersten Aufnahmeland in ein weiteres Land.
这些协定三个优先领域:
新安置作为保护手段、持久解决办法和实际
分担负担形式;
发展援助更有
地定位于支持持久解决难民问题上;在出现难民和寻求庇护者从庇护
国向他国进行二次流动
情况下澄清各国
责任。
Geht dem Schuldner eine Abtretungsanzeige von dem Zessionar zu, so ist der Schuldner berechtigt, von diesem innerhalb eines angemessenen Zeitraums einen hinreichenden Nachweis dafür zu verlangen, dass die Abtretung von dem ursprünglichen Zedenten an den ursprünglichen Zessionar sowie jede etwaige zwischenzeitliche Abtretung erfolgt ist; kommt der Zessionar diesem Verlangen nicht nach, so kann der Schuldner nach diesem Artikel eine Zahlung leisten, als sei ihm die Anzeige von dem Zessionar nicht zugegangen.
债务人收到受让人发出转让通知,债务人有权要求受让人在一段合理时间内提供关于
转让人向
受让人
转让和任何中间转让确已作出
充分证据;除非受让人这样做,债务人可如同未曾收到受让人
通知一样,通过根据本条付款而解除义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。