Viele Leute können Gut und Böse nicht unterscheiden.
很多好坏。
Viele Leute können Gut und Böse nicht unterscheiden.
很多好坏。
Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.
我们约定,永离。
Alle in dieser Erklärung anerkannten Rechte und Freiheiten werden indigenen Männern und Frauen gleichermaßen garantiert.
土著男女,都平等享有享受本《宣言》所确认的所有权利
自由的保障。
Das Spiel endete unentschieden.
比赛打成平局,胜负。
Das Spiel steht unentschieden.
比赛(结果)胜负。
Wir sind die Generation, die die Entwicklungsziele erreichen und unsere Mitmenschen - Männer, Frauen und Kinder - aus den erbärmlichen und entmenschlichenden Lebensbedingungen der extremen Armut befreien kann.
我们这一代有能力实现各种发展目标,帮助所有男女老幼摆脱绝望的赤贫非
生活。
In der Erklärung wurde eine Welt heraufbeschworen, die, durch gemeinsame Wertvorstellungen geeint, mit neuer Entschlossenheit nach Frieden und einem menschenwürdigen Lebensstandard für jeden Mann, jede Frau und jedes Kind strebt.
《千年宣言》指出要以共同的价观念将世界凝聚在一起,下定决心,为实现
平,为全体
民,
男女老幼,均能过上体面的生活而努力奋斗。
Der Sicherheitsrat betont, dass die Erweiterung des Dialogs und die Vertiefung des Verständnisses zwischen den Kulturen, um unterschiedslose Angriffe auf andere Religionen und Kulturen zu verhindern, sowie die Auseinandersetzung mit ungelösten regionalen Konflikten und dem gesamten Spektrum von Weltproblemen, einschließlich der Entwicklungsfragen, zur internationalen Zusammenarbeit beitragen werden, die ihrerseits notwendig ist, um den Terrorismus auf möglichst breiter Front nachhaltig zu bekämpfen.
“安全理事会强调,加强同文明之间对话
扩大
同文明之间了解以努力防止
青红皂白地把
同宗教
文化作为攻击对象,以及处理尚未解决的区域
包括发展问题在内广泛各种全球问题,将会推动国际合作,而国际合作本身即是持续开展最广泛反恐斗争的必要条件。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》的以下各项工作:维护所有国家的主权平等,尊重它们的领土完整政治独立,
干涉各国的内政,以
平方式解决争端,尊重
民自决的权利,包括仍然处在殖民统治
外国占领下的
民的自决权利,尊重所有
的平等权利,而
其种族、性别、语言或宗教,开展国际合作以及解决经济、社会、文化或
道主义方面的国际问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过
工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。