Il y a des majorités qui se trompent. Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée.
在这个问题上,发言的多数人是错的,因为多数人拒绝了我们表达点的权利。
Ce n'est que par l'engagement de ceux qui ont vu et fait l'inimaginable et qui ont le courage, la dignité et la noblesse de reconnaître leurs fautes et leurs méfaits que nous pouvons réunir la volonté politique collective requise et l'exprimer.
须让那些曾经目睹并且干过无法想象的勾当、而又有勇气、涵养和度量承认其错和罪行的人参与我们的行动,只有这样,我们才能够获的集体政治意愿,才能够表达这种意愿。
C'est pourquoi nous sommes déçus que les avis que nous avons exprimés au cours des négociations sur ce projet de résolution et d'autres projets semblables, de même que les efforts des pays qui ont exprimé des préoccupations semblables aux nôtres, aient été déformés et présentés comme hostiles à la famille.
因此,令我们失望的是,我们在本决议和其他类似决议谈判期间表达的点,以及表达我们类似关切的国家所作的各项努力,都被错地解释为反家庭。
Les règles sur la nullité des traités se fondaient sur le caractère consensuel de la situation juridique créée par un traité, pour s'intéresser ensuite aux défauts de la manifestation de la volonté des parties (erreur, faute, corruption, contrainte, menace ou emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies).
关于条约失效的维也纳规则以条约产生的法律情况的同意性质为基础,因此处理在表达缔约方真实意愿方面的缺陷(错、欺诈、贿赂、强迫及违反《联合国宪章》进行武力威胁或使用武力)。
Les règles de Vienne sur la nullité des traités reposent sur le caractère consensuel de la situation juridique créée par un traité et envisagent donc des vices dans la manifestation de la volonté véritable des parties (erreur, fraude, corruption, contrainte, menace ou emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies).
有关条约无效的维也纳规则是基于一项条约造成的法律状况的同意性质,因此处理的是各方在表达真实意愿方面的缺陷(错、诈欺、贿赂、胁迫、违反《联合国宪章》的武力威胁或使用武力)。
La mémoire nationale, officialisée et légitimée par sa place dans les livres d'histoire nationale et transmise par l'éducation nationale, est en général construite autour de deux principes: la négation, l'oubli ou le travestissement des mémoires spécifiques des groupes ou communautés minoritaires et la promotion de la mémoire construite du groupe ou de la communauté dominant.
全民族的记忆通过其在国家历史书籍中的地位以及通过全国教育体制的传授而到官方的肯定并赋予合法地位,它一般是在两项原则的基础上建立起来的:否认、忽略或错表达少数群体或少数社区的特定记忆;并宣扬本群体或主宰社区的记忆结构。
Le Sénégal a soutenu il y a quelques jours, lors du débat général de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, par la voix du Ministre d'État Cheikh Tidiane GADIO, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, que « cette impasse était le résultat d'une logique biaisée de certains États, logique consistant à assimiler la possession d'armes nucléaires à un avantage politico-stratégique ».
在大会第六十届会议一般辩论期间,塞内加尔通过其外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生表达了这样的看法:这种僵局的存在是由于某些国家采取了一种把拥有核武器与政治和战略优势联系起来的错思维。
Le projet de résolution accuse à tort le blocus commercial des États-Unis d'être la cause des difficultés vécues par le peuple cubain, tout en exonérant les politiques mêmes du Gouvernement cubain, qui refusent au peuple cubain le droit à un salaire équitable, le droit de posséder et de gérer une entreprise ou d'acheter et de vendre des biens, le droit de s'associer librement et le droit d'exprimer ouvertement ses opinions.
该决议草案错地指责美国的贸易封锁对古巴人民造成困难,同时却为古巴政府的政策开脱责任,正是这些政策剥夺了古巴人民获公平报酬、拥有和经营企业、买卖财产、由结社以及由表达意见的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。