有奖纠错
| 划词

Nous nous tenons à distance égale de toutes les composantes et tendances politiques de l'Iraq.

我们对伊拉克所有组成部分和政治趋势都保

评价该例句:好评差评指正

Le commandement de la FIAS entretient des relations équidistantes avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan.

安援部队领导人对构成阿富汗人民的所有族裔团体保的关系。

评价该例句:好评差评指正

Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance.

这些新机会包含电子商务、得到改进的预警、远医疗和远学习领域。

评价该例句:好评差评指正

La ligne adoptée par le Tribunal pour délimiter le plateau continental et la zone économique exclusive de chaque Partie est une ligne d'équidistance non ajustée.

法庭所采用的划分各方大陆架和专属经济区的界线沿着一条未加调整的线。

评价该例句:好评差评指正

D'après le descriptif des risques qu'ils présentent, l'alpha- et le bêta-HCH sont persistants, bioaccumulatifs et toxiques, et sont capables de se propager sur de longues distances.

已公布的甲型六氯环己烷和乙型六氯环己烷危害简介表明,该物质具有久性、生物累积性、毒性以及长迁移特性。

评价该例句:好评差评指正

La République des Palaos constitue le groupe le plus occidental des îles Carolines en Micronésie, à égale distance (800 kilomètres) des Philippines, à l'ouest, et de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, au sud.

帕劳共和国由密克罗尼西亚加罗林群岛最西部的一组岛屿组成,于菲律宾以东巴布亚新几内亚以北500英里置。

评价该例句:好评差评指正

Pour surmonter cette faiblesse, il a été proposé un système prometteur à double filin, où deux cordages sont noués ensemble à intervalles réguliers pour former des boucles également espacées.

为了克服这一最严重的弱点,已有人建议采用一种有希望的系统,即每隔一段将两根系绳拴在一起,以形成一个个的绳圈。

评价该例句:好评差评指正

Le Timor-Leste partage l'avis de la majorité de la communauté internationale selon lequel le principe de l'équidistance devrait s'appliquer lorsqu'il y a des revendications qui se chevauchent entre deux États côtiers.

东帝汶赞同国际社会多数的看法,即当两个沿海国提出重叠要求时,应应用原则。

评价该例句:好评差评指正

Premièrement, quelle sorte d'arrangements internationaux faudra-t-il adopter pour fournir aux pays en développement la marge de manœuvre et, concrètement les débouchés commerciaux nécessaires pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux que sont la pauvreté et le déficit de revenu?

第一,为了赋予国家政策空间和具体机会――贸易机会,以便解决减轻贫困和缩短收入基本问题,需要作出哪种国际安排?

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas des petits États insulaires en développement du Pacifique, la dispersion géographique des populations, la taille réduite des territoires et les grandes distances qui séparaient les îles avaient longtemps entravé le développement des technologies de l'information et de la communication.

对于太平洋小岛屿国家而言,人口分散,岛屿面积小,海上遥远因素都妨碍了信息通讯技术的

评价该例句:好评差评指正

Pour y parvenir, elle prend tout d'abord en considération la ligne d'équidistance tracée à titre provisoire puis elle relève que cette ligne peut faire l'objet d'un ajustement pour tenir compte des circonstances spéciales ou des facteurs pertinents susceptibles d'affecter le caractère équitable des résultats initialement obtenus.

它首先要做的,是暂时确定线,然后再考虑是否存在任何特殊情况或相关因素,需要对这一初步线进行调整,以便取得公平结果。

评价该例句:好评差评指正

Dans un premier temps, ils ont décidé d'établir une liste annotée de liens vers des sites Web qui donnent des données et des informations sur les questions relatives à la pollution de l'air, comme le transport de longue distance, et les sources correspondantes de données et d'images.

首先,他们决定编写一个关于各网站链接方式的注解清单,介绍哪些网站提供空气污染远转移空气污染相关问题的数据和信息以及数据和图像的相关来源。

评价该例句:好评差评指正

Cette assistance a été fournie surtout par le canal de projets à impact rapide bien choisis, en fonction des besoins locaux et de considérations humanitaires, dans le respect des valeurs culturelles et religieuses de l'Afghanistan et du principe de l'équidistance à l'égard de tous les groupes ethniques qui composent sa population.

这种援助经由仔细选择的速效项目提供,选择项目时根据当地要求和人道主义考虑,尊重文化和宗教价值观,并与组成阿富汗人口的所有族裔群体保

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne la mer territoriale, la Cour a tracé provisoirement une ligne d'équidistance (une ligne dont chaque point est équidistant des points les plus proches sur les lignes de base à partir desquelles la largeur de la mer territoriale de chacun des deux États est mesurée), puis a examiné la question de savoir s'il fallait ajuster cette ligne compte tenu de circonstances particulières.

有关领海问题,法院临时划分了一条线(即这条线的每一个点与用来测定两国各自领海宽度的基线最近的点是的),然后再考虑是否要根据任何特殊的情况作调整。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de la promotion d'industries qui ne sont pas affectées par la distance, telles que les services ou les produits de haute technologie, elle est également liée à la facilitation du commerce et des transports parce qu'elle peut exiger des importations rapides et fiables et une concentration particulière sur des produits à haute valeur ajoutée dont le commerce fait parfois appel aux modes de transport coûteux.

关于促进服务业或高技术产品不敏感的工业,这也与贸易和运输便利化有关,因为此种促进可能需要快速和可靠的进口,还特别需要依靠昂贵的空运的高价值产品。

评价该例句:好评差评指正

Les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies mettent en œuvre des programmes portant sur la formation aux TIC, la création de centres communautaires multimédias et la mise au point de systèmes informatiques et de bases de données, ainsi que des stratégies visant à exploiter les possibilités dans des domaines comme le commerce électronique, la télémédecine, le téléenseignement et l'échange des meilleures pratiques.

伙伴和联合国机构已在从事各项信息和通信技术启蒙方案、社区多媒体心与开信息系统和数据库,以及制定战略以利用电子商业、远医学和远学习领域的机会,并分享最佳做法。

评价该例句:好评差评指正

Le programme de coopération civile et militaire achemine une assistance, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'infrastructure urbaine dans le cadre de projets à impact rapide soigneusement sélectionnés compte tenu des besoins locaux, des considérations humanitaires et dans le respect des valeurs culturelles et religieuses ainsi que du principe de l'équidistance à l'égard de tous les groupes ethniques formant la population afghane.

军民合作方案通过仔细选择的速效项目提供援助,特别是给教育、卫生和城区基础设施领域的援助,选择项目时顾及当地要求和人道主义考虑,尊重文化和宗教价值观,以及与组成阿富汗人口的所有族裔群体保的原则。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre du programme « Société de l'information », qui se fonde sur une approche multisectorielle, le gouvernement encourage l'utilisation des technologies de l'information et de la communication dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'administration publique en s'efforçant de mettre ces technologies à la portée de tous les secteurs de la population en développant des thèmes locaux, en créant des liens entre les bibliothèques et les universités et en encourageant l'enseignement à distance.

巴西的信息社会方案采取多边方式,推动在教育、保健和公共行政领域内使用信息和通信技术,并努力通过当地内容、建立各图书馆与各大学间的联系和推广远学习方式把这些技术的使用推广到人口的所有部门。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


klaportholite, klaprothite, klastogneiss, klastogranite, klaubage, klausénite, klaxon, klaxonner, klebelsbergite, Kléber,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2022年5月合集

Le château, en fait, est en dehors des distances de sécurité des produits, comme le public.

- ,城堡在公产品的之外。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


kleptomanie, kleptophobie, kliachite, klinker, klinochlore, klinoenstatite, Klinophilus, klippe, klipstéinite, Kloeckeria,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接