C'est un grand honneur et, en même temps, une expérience qui force l'humilité.
这是一项殊荣,同时又是一个令人感到经历。
Tandis que des hommes et des femmes de bonne volonté dans toutes les régions du monde prêchent la paix et vivent en paix, les armes et les petites ou grandes ambitions ensanglantent les champs qui devraient être ensemencés et irrigués d'eau afin que la nature que Dieu nous a donnée produise les riches fruits de la terre qui nous alimentent tous.
虽然世界各地善良人们赞美和平,过着和平生活,但武器和各种或远大野心使我们大地血流成河,而这些大地原本应该得到耕种灌溉,使上帝赋予我们自然世界能够产生出丰硕成果,供养全人类。
Humilité face aux souffrances endurées par tant de personnes, depuis si longtemps, face aux larmes des mères qui ont perdu leurs fils et leurs filles lors de ce conflit, mais également face à la vision courageuse et l'engagement de ceux qui ont tenté d'amener la paix et ont payé le prix ultime au nom de cette cause au cours de l'histoire de cette région troublée.
令我感到是,这么多人如此长久遭受痛苦,母亲在这场冲突中因失去儿女而流下泪水以及在这个动乱地区整个历史过程中那些真诚寻求实现和平并为这项事业付出最大代价人表现出勇敢理想和承诺。
Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?
在历史上,邪恶殖民制度使我们在自己家园里成为没有土地、没有财产奴隶和农奴,我们不仅在新殖民地而且在自己国家内被连根拔起,成为无依无助奴隶,难道这种惩罚和苦难还不够吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes ici rue du Clos des Parts devant la maison qui fut l'épicerie-café tenue par les parents d'Annie Ernaux où elle a vécu toute sa jeunesse, son adolescence avec des parents qui étaient d'origine modeste des petits commerçants.
我们在克洛斯德帕德斯街,就在那座曾经是杂货店咖啡房子前面,这家店由安妮·埃尔诺父母经营,她年轻时候,青春期时候,和父母一起住在那里, 她父母是出身卑微小商贩。
Je vous l’ai dit, où l’air est pur, où le bruit endort où, si orgueilleux que l’on soit, on se sent humble et l’on se trouve petit. J’aime cet abaissement, moi, que l’on dit maître de l’univers comme Auguste.
“我已经告诉您了,——到那空气清新,到那每一种声音都使很平静,到那不论天性何骄傲都会感到自己渺小和卑微地方去。我喜欢那种虚怀若谷情调,——尽管我曾像奥古斯都那样被称为宇宙主宰。”
Il vendit la ferme, transporta les livres de son père chez une vieille amie, réfugiée polonaise exerçant l’humble profession de sage-femme à Oran, et, toutes dettes payées, il eut quelques dizaines de mille francs pour réaliser son projet.
他卖掉了农场,把父亲书运给了一位老朋友,一位在奥兰(Oran)当过卑微助产士波兰难民,他偿还了所有债务,只有几万法郎来执行他项目。
L'humaniste dit « de gauche » a pour souci principal de garder les valeurs humaines; il n'est d'aucun parti, parce qu'il ne veut pas trahir l'humain, mais ses sympathies vont aux humbles; c'est aux humbles qu'il consacre sa belle culture classique.
所谓“左派” 文主义者主要关心是保持价值;他不属于任何一方, 因为他不想背叛类,但他同情卑微;他将丽古典文化献给了谦卑。
Je ne votais pas, c'était à peine si je payais quelques impôts: je ne pouvais me targuer ni des droits du contribuable, ni de ceux de l'électeur, ni même de l'humble droit à l'honorabilité que vingt ans d'obéissance confèrent à l'employé.
我没有投票,我几乎没交过多少税:我既不能夸耀纳税权利,也不能夸耀选民权利,甚至不能夸耀 20 年服从赋予雇员卑微荣誉权。