Les enfants sont aussi mariés pour régler des dettes contractées par les parents ou le tuteur.
儿童也被嫁,以解决父母或监护人欠下的债务。
Le problème réel résulte du fait que lorsqu'elle est mariée et tant que dure le mariage, elle accède facilement à la terre dans sa famille matrimoniale et vaque à ses activités agricoles sans aucun problème, sans en être propriétaire.
真正的问题自于以下情况:在妇女嫁时和婚姻存续期间,她会很容易地得到其配偶家庭的土地,毫无问题会从事她的农业活动,但她拥有土地。
En ce qui concerne les fillettes, d'autres facteurs entrent en jeu, notamment les pressions sociales et familiales en faveur de mariages précoces et l'ignorance des avantages de l'éducation d'enfants qui de toute façon quitteront le foyer familial après le mariage.
女童还有其他因素干扰,包括社会和家庭施加的早婚压力、因女童最终将嫁离家而使家庭无法看到教育女童的好处。
L'ONG iraquienne Fondation SOITM déclare que, par suite de la situation actuelle en Iraq, beaucoup d'Iraquiennes sont la proie de trafiquants du sexe et que certaines d'entre elles amenées dans les États du Golfe avec le statut d'épouse se sont retrouvées ensuite sur le marché local de la prostitution.
伊拉克非政府组织SOITM基金会报告说,由于伊拉克前的形势,大量伊拉克妇女被性交易贩卖者招收,某些被带到海湾国家嫁的妇女后来在当地从事淫业。
Les plans de vie des femmes ont été stoppés de manière permanente et irréversible, des jeunes filles se retrouvant contraintes au mariage et les déplacements en public devenant limités car la communauté a cherché à retrouver sa dignité en appliquant les codes culturels liés aux femmes de façon plus stricte qu'auparavant.
由于社会要通过比以前更为严厉的方式对妇女施加文化习俗的律条,以重振社会尊严,因此,妇女的生活选择便被永久地、可逆转地剥夺了,少女们被迫嫁,减少了在公共场所的活动。
Pour s'assurer que les jeunes filles en âge d'aller à l'école ne sont pas mariées contre leur volonté, la loi relative au mariage coutumier dispose que de tels mariages ne sont pas valables à moins que les deux parties ne soient âgées de 18 ans au moins, aient librement consenti au mariage, et qu'au moins l'un d'entre eux dépende d'une loi coutumière applicable.
为确保学龄女童被迫嫁,《习俗婚姻法案》规定,除双方已满18岁,自愿同意结婚且双方至少人符合适用的习惯法规定,否则此种婚姻关系无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。