Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾事实或证据的对腐败和民族歧视的指控在四处散播。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童的苦难是一种意外的结果,它并不是制裁直接带来的,这种说法完全不顾当地的事实,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果不顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位的会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想的阻碍,这些领导人会错误地认为,际社会正在向他们的族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众)(以英语发言):我要回应伊朗对美遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面的良好记录所发表的蓄意混淆视听而且完全不顾事实的言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合行动的特别代表、包括巴尔干地区联合行动的特别代表是一个好的榜样,他们正试图掩盖他们的问题和错误,并且不顾众所周知的事实将整个大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多事实,这些事实,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领的家中发生的悲剧事件,极有必要,结果,遗憾的是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人的普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾事实和Tsiakourmas案的法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和的法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐的努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重的人道主义,我们不应忽视一个重要事实:不顾安全理事会内曾经进行的进程而选择战争道路的家对解决由于他们的行动而产生的人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合会失去各人民的信任和感情——如果这种情况还有发生的话,一但各种强大的利益集团在其巨大的野心一致的时候牺牲他人民利益组织,或相互吹捧,为何为不实之情争执不休而不顾事实真相,让联合筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。