En common law, la provocation est une infraction.
煽动在文法中属于犯罪行为。
Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée.
委员会还关切地注意到,妇女愿意提出针对丈夫的家庭暴力控诉以及提出对他们利的证词,因为忠于家庭的文法把此类暴力事件视作私事。
Dans ce contexte, il convient de souligner que, selon l'article 2 du Traité sur l'Union européenne, le principe de subsidiarité limite les compétences de l'Union, de façon qu'on ne saurait parler de « procédure législative commune » de portée universelle.
在这方面,应当强调根据《欧盟条约》第2条, 附属原则限制了欧盟的权限,以致能有全面涵盖性的“文法制进程”。
Dans la version française, l'expression «droit interne» est préférée à «législation interne» et à «loi interne», parce qu'elle couvre toutes les dispositions de l'ordre juridique interne, que celles-ci soient écrites ou non écrites, ou qu'elles prennent la forme de règles constitutionnelles ou législatives, de décrets ou de décisions judiciaires.
法文本中“国内法”的用语是“droit interne”,而是“législation interne”或“loi interne”,因为它包括了本国法律秩序中的所有规,论是文法还是文法,也论是否采取了宪法或立法规则、行政命令或司法决的形式。
En outre, différentes règles et théories juridiques peuvent avoir un impact sur tel ou tel aspect de la responsabilité, que celle-ci soit contractuelle, qu'elle soit fondée sur la common law ou qu'elle soit régie par la loi, ce qui a parfois pour effet d'atténuer les différences entre les deux régimes.
此外,无论赔偿责任制度是由合同约的,还是根据文法或制法形的,各种法律规则和理论总会对赔偿责任的这个或那个方面产生影响,有时甚至会缩小两种制度之间的区别。
Ainsi, si les normes du droit traditionnel se répandent à nouveau dans la société, ce n'est pas à cause de l'inertie des stéréotypes traditionnels quant au rôle de la femme, mais en raison de la réapparition de conditions et de facteurs objectifs qui gouvernent le travail des femmes et leur mode de vie.
由此可见,文法规(规)是由于习惯势力和传统的性别陈规占优势,而是通过客观的复苏条件、为妇女安排工作岗位和妇女生活条件诸多因素而在居民中死灰复燃的。
Sur la question de savoir si les lois coutumières étaient discriminatoires, la délégation a indiqué que ces lois n'étaient pas codifiées à ce jour et étaient appliquées par les tribunaux locaux dans des affaires civiles, pour lesquelles il était possible de former recours devant d'autres tribunaux (les juges de paix), la Haute Cour et la Cour suprême.
关于是否具有歧视性质,代表团指出习惯法目前属于文法,由地方法院在民事案件中适用并有可能向地区法院、高等法院及最高法院上诉。
Au cas où la Commission déciderait cependant de continuer à demander la désignation d'un rapporteur, le Comité recommanderait que ses attributions comprennent également l'examen de divers types de lois discriminatoires, aussi bien en droit coutumier que dans d'autres formes de droit (common law et droit écrit) ainsi que la discrimination de jure et de facto à l'égard des femmes.
但是,如果妇女地位委员会决着手设立这一机制,委员会建议妇女地位委员会在该特别报告员的任务规中列入一项要求,即解决各类歧视性法律问题:习惯法和其他形式的法律(文法和文法);在法律上和事实上对妇女的歧视。
Toutefois, a-t-on aussi fait remarquer, le Guide précisait déjà que le terme “droit” désignait tant le droit législatif que le droit non législatif et que le terme “droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle” désignait un ensemble de règles plus large que le droit de la propriété intellectuelle à proprement parler mais plus restreint que le droit général des contrats ou des biens.
但是,会上还指出,《指南》已经明确说明“法律”一词包括文法也包括文法,“有关知识产权的法律”所指的法律体系要比严格意义上的知识产权法宽,但比一般合同法或财产法窄。
Comme indiqué ci-dessus (voir le paragraphe 65), le "droit relatif à la propriété intellectuelle" comprend aussi bien le droit législatif que le droit non législatif et, bien que sa portée exacte relève du droit de la propriété intellectuelle, elle paraît être plus large que celle du "droit de la propriété intellectuelle" à strictement parler mais plus étroite que celle du droit général des biens ou des contrats (tel qu'il est reflété dans un code dans les pays de tradition romaniste ou dans la jurisprudence dans les pays de common law).
如上文所述(见第65段),“有关知识产权的法律”包括文法和文法,其具体范围虽然由知识产权法决,但似乎比严格义的“知识产权法”的范围要广,又比一般的财产法或合同法(如大陆法系国法典或英美法系国判例法的规)范围要窄。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。