Le courant de l'histoire est irrésistible.
历史潮流不可抗拒
。
L'exploitant n'est pas responsable s'il prouve que le dommage par pollution résulte d'un acte de guerre, d'hostilités, d'une guerre civile, d'une insurrection ou d'un phénomène naturel de caractère exceptionnel, inévitable et irrésistible.
“3. 如果经营人证损害
由战争、敌对
动、内战、暴乱等
或异常、不可避免和不可抗拒性质
自然现象所致,经营人得不负任何赔偿责任。
L'UNICEF souhaite donc, comme le représentant spécial que l'on enquête sur les atrocités commises par des jeunes et que l'on cherche en particulier à savoir dans quelle mesure ces atrocités ont été commises sous l'effet de pressions intolérables ou librement.
因此,联合国儿童基金会同特别代表一样希望对青年人暴
进
调查,以便尽量了解究竟在何种程度上,哪些
在不可抗拒
压力下、哪些又
在自愿
情况下犯下
。
Il n'y a force majeure excluant l'illicéité que si trois éléments sont réunis: a) le fait en question doit résulter d'une force irrésistible ou d'un événement extérieur imprévu, b) qui échappe au contrôle de l'État considéré, et c) fait qu'il est matériellement impossible, étant donné les circonstances, d'exécuter l'obligation.
(2) 一种不可抗力情况只有在符合三种因素
情况下才能解除
不法性:(a) 有关
必须
不可抗拒
力量或无法预料
事件所造成,(b) 该
超越有关国家
控制范围,以及(c) 该
使该国在这种情况下实际上不可能履
义务。
À la demande de leur employeur, les travailleurs peuvent être amenés à travailler au-delà du nombre d'heures correspondant à un travail à temps plein en cas de force majeure, d'accroissement soudain de la charge de travail et dans d'autres cas, lorsqu'il convient d'achever une tâche non-planifiée dans des délais impartis.
在出现人力不可抗拒情况、工作量突然加大以及必须在某一期间完成计划外工作时,雇员得应雇主要求加班。
Le maintien de la paix repose sur le respect des nations, de leur intégrité territoriale, de leur diversité et de la pluralité de systèmes politiques qui, loin de plier devant la force ou de se fondre dans l'uniformité induite par l'irrésistible mondialisation, revendiquent leur juste place au sein de l'Organisation des Nations Unies.
维护和平应建立在尊重各国及领土完整和政治制度多元化
基础上,这些国家绝不在暴力面前屈服,绝不在世界化
不可抗拒
潮流中随波逐流,要求在联合国拥有自己正当
地位。
Othman et Kessler considèrent que les mécanismes de la mondialisation «… ne convergent pas vers un bien simple, évident, naturel, irréversible… Ils pourraient simplement conduire à un «ensemble» très hétérogène, aléatoire, multiforme et mouvant, dont les divers éléments pourraient changer d'intensité et même de nature au fil du temps, indépendamment l'un de l'autre».
Othman和Kessler认,全球化进程“…并不同时额外地带来任何单纯
、
显
、天然
、不可抗拒
好处…这一进程可能只
相当于一种非常混杂
、偶然
、杂乱
和易变
“组合”:
各种内容
强度乃至特性可能随着时间
推移而改变,相互之间没有依存性。”
L'illicéité du fait d'une organisation internationale non conforme à une obligation internationale de cette organisation est exclue si ce fait est dû à la force majeure, consistant en la survenance d'une force irrésistible ou d'un événement extérieur imprévu qui échappe au contrôle de l'organisation et fait qu'il est matériellement impossible, étant donné les circonstances, d'exécuter l'obligation.
一国际组织不遵国际义务
如起因于不可抗力,即有不可抗拒
力量或该组织无法控制、无法预料
事件发生,以致该组织在这种情况下实际上不可能履
义务,该
不法性即告解除。
L'illicéité du fait d'une organisation internationale non conforme à une obligation internationale de cette organisation est exclue si ce fait est dû à la force majeure, consistant en la survenance d'une force irrésistible ou d'un événement extérieur imprévu qui échappe au contrôle de l'organisation et fait qu'il est matériellement impossible, étant donné les circonstances, d'exécuter l'obligation.
一国际组织不遵国际义务
如起因于不可抗力,即有不可抗拒
力量或该组织无法控制、无法预料
事件发生,以致该组织在这种情况下实际上不可能履
义务,该
不法性即告解除。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以赔偿责任提出
辩护理由包括:战争、敌对
动、罕见和不可抗拒
自然现象、第三方
、遵守政府管理部门
某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍限度”
污染“或
遭受损害者
合法利益……所进
危险活动” 导致
损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La descente était extrêmement périlleuse, mais ils ne comptaient pas avec le danger, ils n’étaient plus maîtres d’eux-mêmes, et une irrésistible attraction les attirait vers ce point mystérieux, comme l’aimant attire le fer.
这里随时都有掉在海里危险,特别是下坡非常困难,但是他们没有考虑危险,他们已经没法控制自己了。一种不
力量,象吸铁石似
,吸引着他们向那个神秘
地方走去。