Avec les progrès de l'informatique, cette simultanéité devient techniquement réalisable.
计算机技术的进步做法在技术上变得可行。
Ceci est intéressant car le texte de la lettre contient des éléments dont on devrait, bien sûr, reconnaître qu'ils sont d'une grande importance pour le fonctionnement de la Force susmentionnée et pour la simultanéité des deux opérations.
点所以令人感兴趣是因为该信中包含着些当然应该被承认为国际安全援助部队的行动以及两个行动的同时并存非常重要的内容。
De nombreux membres du Conseil ont estimé que la simultanéité des problèmes de prolifération et des préoccupations énergétiques créait, tant sur le plan politique qu'économique, l'obligation de s'attaquer immédiatement et concrètement aux questions relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
许多成员认为,由于和能源的同时关切,各国在政治和经济上有义务以更加具体和紧迫的方式处理与和平利用核能有关的问题。
Le Département s'emploiera plus activement avec les organes intergouvernementaux intéressés à affiner le calendrier de façon à utiliser au maximum et de la façon la plus rationnelle possible les ressources disponibles dans l'ensemble des lieux d'affectation, en évitant la simultanéité de périodes de pointe.
会议部将更积极主动地与有关的政府间机构合作,改进日历,最充分和最合理地利用各工作地点的现有资源,与此同时,要避免同时出现高峰,为此,会议部将在整个秘书处范围内协调所有会议服务工作。
M. Houtard a fait observer que la simultanéité des crises alimentaire, énergétique, climatique et financière n'était pas du tout une coïncidence mais était due à l'expansion sans contrôle du capital financier et à l'application d'un modèle d'accumulation des profits qui en oubliait les effets externes sociaux et environnementaux.
Houtard先生指出,粮食、燃料、气候和金融等危机凑在起,并非偶然,而是起因于金融资本无节制地增,也起因于利润累积的模式没有认清社会和环境的外在因素。
Un tribunal a considéré que les parties avaient dérogé au principe de simultanéité dans la mesure où elles étaient convenues que 30% du prix devait être payé lors de la commande des marchandises, 30% au début du montage et 30% à la fin de celui-ci, la dernière tranche de 10% devant être payée après le démarrage satisfaisant de l'installation.
法院确认,如果双方当事人同意订购货物时支付30%的价款,30%在装配开始时支付只有30%在安装完成时支付,最后10%在设备成功起动后支付,则双方当事人减损了同时履约的原则。
Dans l'exposé qu'elle a présenté aux membres du Groupe de travail, la Sous-Secrétaire générale, Mme Jane Lute, a dit qu'il y avait actuellement une augmentation sans précédent du nombre d'opérations de maintien de la paix, ce qui posait des problèmes considérables en raison du contexte dans lequel les demandes étaient formulées et de leur simultanéité, de sorte qu'il était difficile d'en déterminer l'opportunité.
助理秘书长简•卢特工作组成员指出,目前维持和平行动空前增多,困难很大,是提出要求的环境和同时要求部署如此众多的维持和平特派团造成的,后者得人们难以确定维和特派团的及时性。
Les dispositions du contrat, ainsi que les usages internationaux et les habitudes qui se sont établies entre les parties, peuvent déroger au principe de simultanéité de la remise des marchandises et du paiement du prix, principe que ne s'applique que "si l'acheteur n'est pas tenu de payer le prix à un autre moment déterminé", conformément aux termes du paragraphe 1 de l'article 58.
合同条款以及国际习惯和双方当事人之间确立的惯例做法可以减损移交货物和支付价款同时进行的原则,按照第五十八条第(1)款的条款,项原则“只在买方没有义务在任何其他特定时间内支付价款”时适用。
Sans préjudice de ce qui précède, le cas d'espèce qui fait l'objet de la présente réponse peut aussi être sanctionné - lorsqu'il y a simultanéité apparente avec le délit d'association illicite terroriste, une seule des infractions peut être retenue - conformément aux dispositions applicables à l'infraction pénale prévue à l'article 8 de la loi 17.798 sur la réglementation des armes, c'est-à-dire à l'association illicite, dans le cas de laquelle ladite loi punit, notamment, ceux qui organisent, financent, équipent ou entraînent des milices privées, des groupes de combat ou des groupements militairement organisés, armés d'explosifs et d'armes à feu ou incitent ou poussent à leur création et à leur fonctionnement.
在不妨害上述规定的情况下,本条答复中所提到的行为如果明显地与非法恐怖同伙关系罪行(在种情况下只适用两种罪行中的种)相重合,也可作为关于武器管制的第17.798号法令第8条所规定的罪行来处罚。 我们里提到的非法同伙罪是按照武器管制法令的定义;该法令规定惩处的罪犯包括组织私人民兵、作战团伙或用爆炸物或火器武装起来的军事化组织的党派的人士、为上述团伙或组织提供资金或设备的人士,或怂恿或劝诱他人设立和经营此种团伙或组织的人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。