La question secoue la sphère politique chinoise .
这一问题为中国政治圈所关心。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
地震月球表面。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾了全世界。
Ils secouent un arbre pour en faire tomber les fruits.
他们树好让果实掉下来。
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉的林边,啄木鸟格格的笑着。
Les crises qui secouent le monde entier l'attestent.
震动世界的危机已经证明了这一点。
Smart people, secouer l'art de transmettre à son amour de son c ur.
人们灵巧、娴熟地动着它,藉以向心上人己的心意。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由主地直打哆嗦。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中。
La crise politique qui secoue Haïti a des racines profondes dans la société haïtienne.
海地动荡的政治危机在海地社会中有其深刻的根源。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到的危机对地中海地区产生了特别的影响。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发生着16起内部冲突。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些人所施加的过去的枷锁。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉的犯罪深深地震动了整个国家。
Même les freins de jonction entre les différents tronçons secouent dangereusement les voitures et leurs passagers.
在几个不同路段的交接地方上的几个刹车动作引起的荡让车辆和其乘客们危险重重。
Les profondes crises qui secouent l'économie et les réformes économiques draconiennes entreprises aggravent considérablement cette situation.
这一形势因严重的经济危机和剧烈的经济改革而更为恶化。
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines.
这些丑恶和破坏力量给人类核心价值和人类文明的基石造成严重影响。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,冲破既定行动制度的惰性。
Nous devons secouer l'arbre mais, pour ce faire, nous avons besoin du cadre approprié.
我们必须进行改革,但我们必须在适当的场合中这样做。
Ensemble, nous devons réagir plus vite, et de façon plus complémentaire, aux crises qui secouent l'Afrique.
我们必须一起以更加及时和互相补充的方式来应对非洲的危机。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你震动太大了。
Don José dort encore. Je suis obligé de le secouer rudement pour le réveiller.
Don José还在睡觉,我不得不很粗鲁让呀醒过来。
Alors il secoua sa pensée, il secoua son cœur, et il essaya de réfléchir.
于是振作思路,鼓起勇气,试着思考起来。
Mais lâchez-moi donc ! dit-elle en éclatant de rire, comme vous me secouez !
“不要这样抓住我!”她一面狂笑一面说,“您这样推我干什么!
En ce mois de novembre 1974, la France est secouée par une grande crise sociale.
1974年11月,法国深陷社会危机。
Il me permet vraiment de me secouer chaque fois que j'ai un moment de remou.
这真给我以震动每当我经历动荡时刻时。
Je ne sais pas si mon écriture est lisible, nous sommes très secoués dans cette cabine.
机舱正在剧地抖动,不知道你是否还能认出我在这种情况下所写字。
Il essaya de ne pas regarder Malefoy, Crabbe et Goyle qui étaient secoués d'un fou rire.
尽量不去看马尔福、克拉布和高尔,们三人笑得浑身发颤。
Ça secoue un peu, mais ça va.
有点,但还好。
On le secoue bien, sprayer mon visage.
我们把匀,喷在我脸上。
Ce regard ne suffisant pas, il essaya de la pousser ; il la secoua, elle résista solidement.
望着还不够,还试图推动铁门,,门却很坚固,不动。
Alors elle étendit ses belles ailes en les secouant convulsivement, et fit entendre une petite chanson mélancolique.
展开美丽翅膀,痉挛地拍着,歌声变成了悲哀尖叫。
Pencroff secouait la tête d’un air de doute.
潘克洛夫怀疑地了头。
Oui, brûlez-le, soupira Galilée en secouant la main.
“烧吧。”伽利略叹息着摆摆手。
Fred, George et Ginny semblaient indemnes, mais secoués.
弗雷德、乔治和金妮看上去安然无恙,不过都惊魂未定。
Pourquoi avoir peur ? rit Dafeng en secouant la tête. Elles sont si petites !
“怕啥呢?们那么小。”
– Ça nous ferait presque regretter Norbert le dragon, dit-il et Hermione fut secouée d'un petit rire.
“你有点想让我们把诺伯弄回来,是吗?”哈利说,赫敏非常无力地笑了一声。
Papa, réveille-toi, dit-elle en le secouant à nouveau.
她又开始一边,一边叫道:“爸爸,你醒醒。”
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“我们飞机也得很厉害。”阿什顿爵士说道。
Le marin, entendant la mer mugir, secoua la tête !
水手望着拍岸巨浪,不禁头。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释