La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾了全世界。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
市都能听见巨大声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中摇晃。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到危机对地中海地区产生了特别影响。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发生着16起内部冲突。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些人所施加过去枷锁。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉犯罪深深地震动了国家。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金主要功能是向发生危机国家提供短期流动性支持。
L'est du pays est secoué par des conflits armés internationaux et par des conflits internes.
在该国东部,国际武装冲突与国内武装冲突相互交织。
Personne ici ne souhaite voir resurgir l'instabilité politique qui a secoué Haïti il y a deux ans.
我们中没有任何人希望看到海地在两年前经历政治不稳定再次发生。
Ces prisonniers albanais ont pu être victimes de violences durant les émeutes qui ont secoué les prisons en novembre.
在11月监狱骚乱中,阿族囚犯可能受到了暴力。
Ces deux dernières années, l'économie mondiale a connu un redressement net après la crise qui a secoué l'Asie.
在过去两年里,自发生震撼危机后,世界经济显然已经开始恢复。
Le monde a été bouleversé par le tremblement de terre sous-marin qui a secoué la région de l'océan Indien.
袭击了印度洋地区这场海底地震震惊了全世界。
Comme l'a montré la crise qui a secoué l'Asie de l'Est, les taux élevés de croissance ne suffisent pas.
正如使东震荡东危机显示,仅有高增长率是不够。
De nombreuses autres régions secouées par des désordres voient dans l'engagement de l'ONU un véritable phare.
许多其它动荡地方也因本组织参与而使它们看到了指路明灯。
Aujourd'hui, les changements sont tellement rapides qu'avant que les pays aient pu amortir certains chocs ils sont secoués par d'autres.
在目前阶段,变化十分迅速,在我们适应某些冲击之前,已经被对它们冲垮了。
Les Îles Salomon ont été secouées plusieurs années par des troubles civils, l'anarchie et un conflit ethnique.
所罗门群岛这几年来受到了国内动乱、违法行径和种族冲突严重破坏。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座市重新站立起来,抖掉身上尘土,勇敢地面对厄运。
La zone saharienne que constitue le nord du Mali et du Niger est secouée par des conflits armés.
包括马里北部和尼日尔在内撒哈拉地区,也受到武装冲突打击。
L'est du pays est secoué par des conflits que l'on peut qualifier d'internationaux et par des conflits internes.
在这种情况下,该国发生着应称之为国际性质冲突,同时也有着属于国内性质冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你的震动太大了。
Et elle se mettait à genoux, toute secouée d’un désir qui la pâlissait.
她说着便跪了下去,强烈的希冀使她摇晃,脸色苍白。
En ce mois de novembre 1974, la France est secouée par une grande crise sociale.
1974年11月,法国深陷社会危机。
Il avait l'air sérieusement secoué et de la fumée s'élevait de sa manche.
神色仓皇,衣袖上冒着烟。
Je ne sais pas si mon écriture est lisible, nous sommes très secoués dans cette cabine.
机舱正在剧烈地抖动,不知道你是否还能认出我在这种情况下所写的字。
Il essaya de ne pas regarder Malefoy, Crabbe et Goyle qui étaient secoués d'un fou rire.
尽量不去看马尔、布和高尔,们三人笑发颤。
– Ça nous ferait presque regretter Norbert le dragon, dit-il et Hermione fut secouée d'un petit rire.
“你有点想让我们把诺伯弄回来,是吗?”哈利说,赫敏非常无力地笑了一声。
Le sol semblait comme secoué par son balancement.
仿佛大地被它摇摇晃晃。
Fred, George et Ginny semblaient indemnes, mais secoués.
弗雷德、乔治和金妮看上去安然无恙,不过都惊魂未定。
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“我们的飞机也晃很厉害。”阿什顿爵士说道。
– De gourgandine ? répéta-t-elle, secouée d'un rire silencieux.
“荡妇?”她重复了一遍,一边扭头望着罗恩,拼命忍住笑,直颤。
Après avoir longuement réfléchi, elle a secoué la tête, perplexe.
她想了好大一会儿,困惑地摇摇头。
Ernie fut soudain secoué d'un frisson.
厄恩突然颤抖起来。
Je me réveillai le lendemain matin, secoué et affaibli, mais cependant rafraîchi.
第二天一早我醒过来,虽然体还是感觉有点疲惫,可是精神已经好多了。
Seamus Finnigan et Dean Thomas étaient secoués d'un fou rire silencieux.
前面的西莫·斐尼甘和迪安·托马斯不出声地笑发颤。
Harry fut secoué d'un frisson de terreur.
哈利感到一阵恐怖。
Marie m'a secoué et m'a dit que Masson était remonté chez lui, il fallait déjeuner.
玛丽推了推我,说马松已经回去了,该吃午饭了。
Secoués d'un rire étouffé, les jumeaux écoutaient les hurlements d'Ombrage et de Rusard.
们俩听着乌姆里奇和费尔奇大喊大叫,使劲憋住笑,弄上直发抖。
Ses jambes secouées de convulsions ne pouvaient toujours pas supporter son poids.
纳威的腿还在抽搐、舞动,根本站不起来。
– On y va comment ? demanda Fred, visiblement secoué. Par la poudre de Cheminette ?
“我们怎么去?”弗雷德忧心忡忡地问,“用飞路粉吗?”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释