Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献策帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯场所。
Cela est fondamental pour faire régner la justice au Timor-Leste.
这对于在东帝汶确立法治至关重要。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受。
Telle était l'harmonie qui régnait entre les tamouls et les cinghalais.
泰米尔族同僧伽罗人就是如此和谐相处。
Toutefois, depuis cinq ans, la paix et la stabilité règnent au Tadjikistan.
然而,和平和稳定在过去五年出现在我国。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事仍然对加沙和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在悲伤和前途难测情绪。
Elle est préoccupée par les tensions qui règnent entre le Gouvernement et l'opposition.
我们对政府与反对派之间关系持续紧张感到关切。
Nous avons besoin de davantage de pouvoirs pour faire régner l'état de droit.
我们要求获得符合法治更广泛权力。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于为论坛届营造积极气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达监狱状况是令人遗憾。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
过第一次调解后,区内稍为平静,但只维持到12月。
La délégation a constaté qu'un grand optimisme régnait dans le secteur de l'énergie.
代表团注意到能源部门前景非常乐观。
Elle se félicite de la confiance et du respect qui règnent entre les différents partenaires.
她喜见有关各方所表示信心和他们彼此尊重。
Cependant, l'anarchie qui régnait en Bosnie fait graduellement place à l'état de droit.
但是,波斯尼亚无法无天局面,正在一点一点为法治所取代。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者营地条件远远不是完美。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La plus grande cordialité n’a cessé d’y régner.
气氛始终热烈亲切,无以。
Pendant quelques instants, il régna un silence total.
于是他也盯着它。
Wang Miao fut stupéfait du chaos qui régnait à l’intérieur.
汪淼进去就对这里纷乱吃惊不小。
Harry écouta attentivement le silence qui régnait autour de lui.
利在片静寂仔细地听着。
L'atmosphère qui régnait à l'intérieur du château annonçait Noël.
城堡里面,到处有着圣诞节气氛。
Apparemment, l'agitation qui régnait sur le camping les laissait indifférents.
这些金币无疑是他们在比赛赌博赢来。
Oh, oh... dit Ron dans le terrible silence qui régnait à présent.
“哎呀。”罗恩在片寂静说。
Les frémissements de l’hélice troublaient seuls le silence profond qui régnait à bord.
可是只有机轮晃动打破了船上沉寂。
Il était une fois un roi nommé Dadon qui régnait sur un vaste royaume.
从前,有位国王名叫达东,他统治着个辽阔王国。
Une journée hors du temps pour honorer une souveraine qui a régné pendant 70 ans.
- 纪念在位 70 年君主日子已经过时了。
C’est alors seulement qu’elle prit conscience de l’étrange silence qui régnait dans l’unique ruelle.
她立即感受到了街道上死寂静。
La porte refermée, le silence qui régnait sur le palier des ascenseurs était saisissant.
会场门关上了,电梯间显得尤为寂静。
Derrière l'ouverture éclairée, ils découvrirent une pièce poussiéreuse dans laquelle régnait un désordre indescriptible.
那是间房子,间乱七八糟、满是灰尘房子。
Si vous êtes ENFJ, en général, vous faites tout pour faire régner l'harmonie et la coopération.
如果你们是ENFJ,总之,你们所做都是为了和谐和合作。
Qu'à régner le ciel la destine !
“看在上帝份上!”
Un silence extraordinaire régnait dans l’immense galerie.
这巨大走廊里,显得特别安静。
Un froid intense régnait dans la salle.
房子里面很冷。
Il prononce alors cette phrase : Mon dieu, guidez-nous, protégez-nous, nous régnons trop jeunes.
我上帝啊,引导我们,保护我们吧,统治法国我们还是太年轻。
L'atmosphère qui régnait au 4, Privet Drive était extrêmement tendue.
在女贞路4号住宅里,气氛紧张到了极点。
Ici règnent les protecteurs de l’abbé de Frilair.
统治这里是德·福利莱神甫保护者们。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释