Ceux-ci, oublieux de la diversité des situations nationales, ont présenté le projet de résolution en étant pleinement conscients qu'il était propre à engendrer la division.
提案国国内情形
不相同,在清楚地知道决议草案存在争议
情况下提出该决议草案。
Pour éviter tout malentendu, je précise dès maintenant à l'Assemblée que mon gouvernement n'est ni oublieux ni détaché des nombreuses préoccupations qui jalonnent et compromettent notre quête de paix et de sécurité internationales.
为使我发言不被误解,我在一开始就先要保证,我国政府既没有忘记伴随和威胁我们对国际和平与安全
追求
众多关切和问题,也没有对此漠不关心。
En outre, les parties se rabattent à présent sur les décisions du Conseil de sécurité et du Sommet de l'Union africaine pour énoncer clairement leurs positions ou pour mieux camper sur leurs positions, oublieux du fait que ces décisions visaient surtout à faciliter les négociations plutôt qu'à les compliquer.
而前都求助于安全理事会和非洲联盟
脑会议
决定,要
申明自己
立场,要
固守自己
立场,看不到这些决定
先是促进谈判,而不是使谈判复杂化。
Certes nous ne sommes pas nous, Israéliens, oublieux de l'apparition aussi rare que fulgurante de ce génie de haut vol, le Président Anouar El Sadate, qui aura contribué, dans son exceptionnelle générosité du geste et de la parole, à travers sa vision unique, à installer notre région sur l'orbite de paix et en rêve de réconciliation.
以色列人当然永远不会忘记罕见和令人眩地出现了安瓦尔·萨达特总统这样一位有远见
天才,他以其非凡
言行上
慷慨,并通过其独特
见解,促使本区域走上了和平
道路并使它能够梦想和解。
Dans ce contexte, il est pertinent de rappeler la déclaration faite par notre Autorité de commandement national: «Tout en continuant à agir avec responsabilité pour maintenir une dissuasion minimale crédible et éviter une course aux armements, le Pakistan ne sera oublieux ni de ses exigences en matière de sécurité, ni aux besoins de son développement économique, qui requiert un accroissement de l'approvisionnement en énergie.».
在这面,应当忆及国家指挥局
声明:“在继续负责任地维持起码可信
威慑力量和避免军备竞赛
同时,巴基斯坦既不会忘记其安全要求,也不会忘记其经济发展要求能源部门
增长。”
Dans son allocution au Sommet du millénaire, le Premier Ministre a noté que, si notre héritage religieux nous a appris comment dépasser les frontières des nations en s'inspirant du précepte, « aime ton prochain comme toi-même », il n'en reste pas moins que les petits États insulaires vulnérables comme le nôtre sont les victimes de l'application de règles internationales conçues par les puissants pour servir leurs propres fins, oublieux des préoccupations et du bien-être des autres.
我国总理在向千年脑会议
讲话中指出,尽管我们
宗教遗产告诉我们如何要依靠非常鼓舞人心
指导原则“象爱你自己一样爱你
邻居”来跨越
国之间
界线,象我国这样
脆弱
岛屿小国正成为实施强国为了自己
利益而制定
国际规则
受害者,强国无视其他国家
关切和对其他国家
福利造成
后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les mineurs enjambaient les bancs, s’échappaient à la file, par la cuisine et le bûcher. Rasseneur disparut un des premiers, et Levaque le suivit, oublieux de ses injures, rêvant de se faire offrir une chope, pour se remettre.
矿工们一一跳过长凳,顺着厨房和小劈柴棚向外跑。拉赛纳是最先逃走一个,勒瓦克跟
他后面,他忘了他
嘲骂,想去向他讨一杯啤酒喝,恢复一下精神。