有奖纠错
| 划词

M. le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme.

说,候爵先生要我您送来这辆敞蓬车。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


采取多种步骤, 采取攻势, 采取果断措施, 采取紧急措施, 采取警戒措施, 采取恐怖手段, 采取强制手段, 采取适当的步骤, 采取守势, 采取特殊措施,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Quelle Histoire

Mais on raconte qu'elle est la fille cachée d'un marquis.

但据说她是侯爵的私生女。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Que vous faut-il donc ? reprit le marquis avec humeur.

“那您要怎么样?”侯爵生气地说。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais, en moins de deux mois, le marquis en sentit les avantages.

然而不出两个月,侯爵就感到了它的好处。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien eut l’idée de partir pour le Languedoc malgré la lettre de Mathilde, malgré l’explication donnée au marquis.

于连打算不顾玛德的信,也不顾已向侯爵做过的解释,动身去朗格多克。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Seul, le petit marquis Wilhem aurait bien voulu forcer la cloche à sonner.

仅仅只有威廉·艾力克侯爵非常想用强迫手腕要礼拜堂敲钟。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce marquis ne serait pas poli comme mon joli évêque, pensa-t-il.

位侯爵不会像我那漂亮主教一样有礼貌,”他想。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Allez, maintenant, continua le marquis s’adressant à Villefort.

“现在好了,你可以走了。”侯爵说。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Un bourgeois avait l’air d’une fleur, un marquis avait l’air d’une pierrerie.

一个资产阶级的人象一朵花,一个侯爵如同一

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous m’avez demandé un moment d’entretien ? dit le marquis.

“你要同我单独谈话吗?”侯爵说。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Le marquis de La Fayette lui-même passe à l'ennemi et va fuir vers Liège.

拉法耶特侯爵本人投敌,逃往到列日。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Nanon et Cornoiller sont, dit-on, dans les intérêts du marquis, mais rien n’est plus faux.

据说拿侬与科努瓦耶两人都站在侯爵方面;真是荒谬绝伦。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le petit marquis alla chercher dans le salon ce qu’il lui fallait.

那个矮小的侯爵到客厅里去找他应该选择的东西了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Le marquis se retourna, et répondit sèchement : — Monseigneur, j’ai mes pauvres.

侯爵转过脸去,干脆回答说:“我的主教,我有我自己的穷人呢。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’était le beau-père du marquis, le vieux duc de Laverdière, l’ancien favori du comte d’Artois.

他是侯爵的老岳父,拉韦杰老公爵,曾经得到过国王兄弟的宠幸。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Le père du marquis était un grand seigneur.

侯爵的父亲是一位大贵人。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Cette discussion sembla tirer le marquis de l’état de torpeur, où l’ennui le plongeait au commencement du dîner.

场争论似乎使侯爵摆脱了麻木状态,晚饭开始后他一直闷闷不乐。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Je l’emporte sur le marquis de Croisenois, s’écria-t-il, moi, qui ne dis que des choses sérieuses !

“我战胜了德·克鲁瓦泽努瓦侯爵,”他喊道,“我,一个只说些正经事的人!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

D’où sort votre jeune homme ? dit le marquis.

“您的年轻人什么出身?”侯爵问。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Que monsieur le marquis daigne souffrir que je refuse ce don.

“我拒绝迹份礼物,望侯爵先生俯允。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quelque temps après, le marquis put enfin sortir.

不久,侯爵终于可以出门了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


采取镇压措施, 采取重大措施, 采取主动, 采认, 采桑叶, 采沙场, 采砂场, 采珊瑚潜水员, 采石场, 采石场主,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接