Par ailleurs, chez les femmes mariées ou vivant maritalement sans enfant, moins d'une sur quatre utilise une méthode contraceptive.
在无子女与配偶妇女中,每4个人中采用避孕方法不到一人。
Dans certains de ces pays, l'augmentation de la proportion de la population ayant déjà été mariée à 20 ans semble aller de pair avec la hausse du nombre de personnes vivant maritalement ou en concubinage, particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes.
在其中一些国家,20岁以前过人比例增加似乎反映非正规或同增加,特别是在拉丁美洲和加勒比。
On y trouve les données disponibles les plus récentes sur l'emploi de moyens contraceptifs et la demande non satisfaite en matière de planification familiale dans 169 pays ou régions où vivent 99,7 % des femmes âgées de 15 à 49 ans qui sont mariées ou vivent maritalement.
挂图和数据集载列了已有最新国家数据,说明避孕药具使用情况和未得到满足计划生育需要。
Le Tribunal constitutionnel a également statué sur le droit à l'allocation de chômage, faisant valoir que priver du droit à l'allocation de chômage une personne qui vit maritalement avec quelqu'un dont le salaire net est supérieur au double de la moyenne des salaires est de nature discriminatoire.
宪法法庭也对领受失业津贴权利做出了裁决。 法庭声明,剥夺与配偶组建共同家庭且实际薪酬高于配偶双方平均收入人领取失业津贴权利带有歧视性。
La femme ou l'homme de nationalité étrangère qui contracte un mariage avec un homme ou une femme de nationalité mexicaine doit prouver qu'il a résidé et vécu maritalement au domicile conjugal établi sur le territoire national au cours des deux années précédant immédiatement la date de la demande.
“二. 同墨西哥男人或妇女外国妇女或男人应该证明,他们在申请之日前已在本国境内建立共同处、生活和消费两年。
Le mariage est reconnu si l'on sait qu'une jeune femme et un jeune homme vivent maritalement et, de ce fait, selon la coutume myanmaraise, la légitimité ne peut être refusée à une femme en tant qu'épouse simplement parce que le couple ne s'est pas marié devant un tribunal.
如果一名年轻缅甸妇女与一名年轻缅甸男子像夫妻一样生活已成为众所周知事情,则他们姻已被大家公认;因此,根据缅甸习俗,不能仅凭一名妇女与其丈夫没有在法院就否认其作为妻子法地位。
En vertu du Code civil, l'un ou l'autre peut demander le divorce s'il n'est plus possible au couple de continuer à vivre maritalement ou s'il y a manquement majeur de la part de l'un ou de l'autre; dans ces cas-là, le divorce est prononcé s'il y a consentement mutuel.
根据《民法典》,如果姻无法继续,或者夫妻双方中有一方有重大过失,那么夫妻双方任意一方都可以要求离;在这种情况下,如果双方都同意离,那么离将获得批准。
Il en va ainsi du droit des femmes à transmettre leur nationalité à leurs enfants nés aux Seychelles, même si le mari est un étranger, du droit à la propriété et à l'héritage et du droit à réclamer une pension alimentaire au partenaire défaillant - marié légalement ou vivant maritalement.
首先,这些权利包括将其国籍传给在塞舌尔内出生子女权利,即使其丈夫是外国人;第二,享有财产和继承权权利;第三,要求违约配偶——无论是姻或根据习惯法——提供生活费权利。
À cet égard, il convient de signaler que, durant les années 90, le pays a enregistré des accroissements sensibles du pourcentage de femmes en âge de procréer mariées ou vivant maritalement qui utilisaient des méthodes contraceptives pour réguler leur fécondité et espacer les naissances ou limiter le nombre de leurs enfants.
对此,值得提及是在九十年代十年时间里,墨西哥同配偶育龄妇女使用避孕方法以调整其生育率以及增加或限制其儿女数量注册数目已经大大增加。
D'une manière générale, tout étranger peut bénéficier d'un permis de résidence à titre indépendant (sans être soumis à des conditions particulières) s'il est titulaire depuis au moins trois ans d'un permis de résidence parce qu'il vivait maritalement ou entretenait avec une tierce personne une relation justifiant l'octroi de ce statut.
一般而言,外国人在根据姻或其他关系持有家属留证三年之后,有资格获得独立留证,不需要符其他条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。