有奖纠错
| 划词

Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.

她抽抽噎噎地说话。

评价该例句:好评差评指正

Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.

地念文章。

评价该例句:好评差评指正

Des sanglots entrecoupent ses paroles.

抽噎使她讲话一再中

评价该例句:好评差评指正

Ces deux ruelles s'entrecoupent.

这两条小街相互叉。

评价该例句:好评差评指正

À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.

在摩加迪沙和南部其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内部发生激烈冲突。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.

我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互叉的问题,成功地预防未来的冲突。

评价该例句:好评差评指正

Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.

穿插着被征服和成为殖民地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重的文明遗产使得突尼斯走上了追自由和平等的道路。

评价该例句:好评差评指正

En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.

此外,在本报告所述期间,加沙地带很多具体的紧急情联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。

评价该例句:好评差评指正

À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.

在这个人们的关注纵横织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不慌不忙地赶路, 不遑, 不挥发的, 不挥发物, 不回收包装, 不回收弹簧, 不回送货盘, 不会, 不会的, 不会腐烂的木材,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Son souffle était devenu intermittent ; un peu de râle l’entrecoupait.

他的呼吸已断断续续;喉中有种嘎嘎的响声在间歇地截断气息。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ses plaintes entrecoupées laissaient deviner toutes sortes de maux. Des milliers d’épingles le piquaient.

他断断续续的呻吟声让人猜想着他经受着的无数痛苦。像是万根钢针刺着他的肌肤。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Les extravertis timides, en revanche, ont tendance à apprécier les conversations entrecoupées de pauses.

另一方面,害羞的外向者,往往喜欢穿插停顿的对

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La conversation, qui commença par quelques phrases entrecoupées, se termina bientôt par des ronflements sonores.

饭后,他们断断续续地扯了几句,一会,就鼾声大作进入梦乡了。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Les exhortations de Philip continuaient de lui parvenir du fond du couloir, parfois entrecoupées de silences.

但她还是能透过走廊听到菲利普的,每段之间通有长时间的沉默。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Elle lui dit bonjour d’une voix entrecoupée ; et Candide lui parla sans savoir ce qu’il disait.

她跟他招呼,语成声;老实人和她答知所云。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Je me repends de mon crime ; le ciel a daigné m’éclairer, répétait-elle d’une voix entrecoupée. Sortez ! fuyez !

“我对我的罪孽感到悔恨,蒙上天垂顾,让我迷途知返。”她反复说,声音断断续续。“出去!快走!”

评价该例句:好评差评指正
Chose à Savoir santé

Or, on le sait, ces nuits fragmentées et entrecoupées de réveils favorisent les problèmes de santé et notamment donc les AVC.

但是,我们知道,这些断断续续、时醒时睡的晚上通易引发健康问题,尤其中风。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Tenez, monsieur, la voilà, cette lettre, s’écria la reine d’une voix entrecoupée et frémissante, prenez-la, et me délivrez de votre odieuse présence.

“拿去吧,先生,这封信在这里。”王后用连贯的、颤抖的声音说道,“拿走吧,免得我再看见您丑恶的嘴脸。”

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第三册

Nous sommes à J-1 et cette semaine, Rodolphe, 18 ans, l'a vécue au rythme des révisions entrecoupées de pauses et de vrais moments de détente.

今天是考试的前一天,今年18岁的罗道福这个周一直处于断断续续的复习之中,时的休息或放松一下。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Le temps nous manquait pour observer ces phénomènes ; il fallait marcher. Bientôt le sol marécageux reparut sous le pied de nos montures ; de petits lacs l’entrecoupaient.

我们没有时间调查这些现象;我们急忙前进;被小湖交叉着的沼泽地带久又出现在我们的小马脚下。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Le conventionnel commençait à haleter ; l’asthme de l’agonie, qui se mêle aux derniers souffles, lui entrecoupait la voix ; cependant il avait encore une parfaite lucidité d’âme dans les yeux.

国民公会代表开始喘气了,他本来已经气力济,加以临终时呼吸阻塞,说的声音便成了若断若续的了,可是他的眼睛表现出他的神志还是完全清醒的。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Alors qu'ils portaient leur regard sur l'écran du terminal, une variation venait tout juste d'apparaître : la ligne droite était devenue une courbe, entrecoupée à intervalles irréguliers de petits pics aigus.

当他们将目光投向终端屏幕时,波动刚刚出现:直线变成了曲线,出现了间隔一的尖尖的波峰。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

De vagues paroles, des regrets, des phrases interrompues où elle célébrait les vertus du mort, entrecoupaient ses gémissements, et, dans un suprême paroxysme de douleur, elle s’étendit au pied du tertre, frappant le sol de sa tête.

她一面啼哭,一面声诉,模模糊糊的音、缠缠绵绵的悼念,断断续续的语句都在颂扬着死者的品德。哀痛到极点时,她躺到土墩脚下,把头在地上直撞。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年8月合集

La vidéo de 24 minutes qui n'est ni datée ni localisée est entrecoupée d'images d'actualité afin de démontrer notamment les intérêts économiques de la France en Afrique. Et sous entendre que cela peut être autant de cibles.

这段24分钟的视频既注明日期,也本地化,其中穿插着时事画面,以展示法国在非洲的经济利益。并暗示这可以是这么多的目标。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年1月合集

Cela fait 6 ans qu'il travaille ic après une longue carrière entrecoupée de périodes de chômage.

评价该例句:好评差评指正
《你好,忧郁》Bonjour Tristesse

Quand sa bouche chercha la mienne, je me mis à trembler de plaisir comme lui et notre baiser fut sans remords et sans honte, seulement une profonde recherche, entrecoupée de murmures.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不计毁誉, 不计价, 不计较费用, 不计利害, 不计其数, 不计时间, 不记别人的过错, 不记名保单, 不记名的, 不记名股,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接