有奖纠错
| 划词

Un verre de vin suffit à l'enivrer.

一杯酒就能使

评价该例句:好评差评指正

Les charmes de l'horreur n'enivrent que les forts!

恐怖的魅力只能让强者震撼。

评价该例句:好评差评指正

De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!

美酒,诗歌,美德,或随您所便,紧的!

评价该例句:好评差评指正

Un fonctionnaire s'est enivré en public et a harcelé une fonctionnaire.

一名工作人员当众并骚扰了一名女性工作人员。

评价该例句:好评差评指正

Dans les zones rurales, les hommes mariés vont prendre une bière avec leurs femmes, s'enivrent et rentrent en chantant.

农村区,已婚男子可以和其妻子一起参加酒聚会,一起饮酒,一路唱歌回家。

评价该例句:好评差评指正

Un nouveau jeu chez les jeunes qui consiste à se verser de l'alcool dans les yeux, les adolescents espèrent s'enivrer plus vite.

一个把酒倒入眼睛中的新游戏在年轻人中盛行起来,年轻人希望这样能更快

评价该例句:好评差评指正

Cela tient à ce qu'on l'a enivrée de la fumée du chanvre et de l'opium.

“这是因为她已经被大麻和鸦片的烟给昏过去了!”

评价该例句:好评差评指正

Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

为了不感到时间那可怕的沉重,它压断了你的肩膀并把您向下弯曲,您应该不停

评价该例句:好评差评指正

L'évaluation du comportement international des États s'effectue sur la base de «deux poids, deux mesures», et certains États, enivrés par leur puissance, se croient autorisés à dresser des listes d'États bons ou mauvais, à juger leurs crimes et à se prononcer sur les peines.

对国家的国际行为的评判,依据的是双重标准,一些国家依仗权势,认为自己有资格将国家划分为“好国家”和“坏国家”,审判“坏国家”的罪行,并对其给予惩罚。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


淡水, 淡水棒螅属, 淡水舱, 淡水船, 淡水的, 淡水底栖生物, 淡水浮游生物, 淡水供应, 淡水湖, 淡水灰岩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Quelle Histoire

L'odeur du sang enivre la déesse.

血腥味令女神陶醉

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

En temps de troubles on s’y enivre de paroles plus que de vin.

在动荡的岁月里,人们在那些地方所痛饮的,不仅仅是酒,更多的是语言。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Luo Ji s’enivrait de cette vision onirique, laissant le temps s’égrener au ralenti.

罗辑陶醉在这如梦如幻的意境,任时间静静地流逝。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Les deux amants vivent vite, assistent aux soirées à la mode, s'enivrent d'océan.

爱侣两人参加过无数个令人沉醉的海边时尚派对,精彩刺激的生活。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Et elle cacha sa tête rouge dans le sein du jeune homme superbe et enivré.

她把羞得绯红的脸藏在那个出类拔萃、心花怒放的青年的怀里

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Enfin le ballet finit, et la toile tomba au milieu des applaudissements frénétiques d’un parterre enivré.

歌舞终于结束,大幕在一群热心的观众的狂热的喝采声下来

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je m’enivrais de la volupté des hauteurs, sans songer aux abîmes dans lesquels ma destinée allait me plonger avant peu.

也不管不久会注定陷入深渊,已经迷恋于这站在高处的紧张情绪

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais je respirais, je humais l’air vivifiant de la mer. Mes deux compagnons s’enivraient près de moi de ces fraîches molécules.

呼吸着,吸着海上的新鲜的两个同伴在身边,他们也沉醉在这清新的

评价该例句:好评差评指正
名人书信

Dans mes bras je te trouve d'une douceur chaude qui amollit et qui enivre.

的怀抱里,发现你带着一温暖的甜味,柔软而令人陶醉

评价该例句:好评差评指正
Le vicomte pourfendu

Et quand tu as enivré le taureau de Bernardo avec de l'eau-de-vie ?

当你 Bernardo's 的公牛白兰地时?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Y a-t-il longtemps, mon ami, que tu as cette épouvantable infirmité ? Au lieu de t’enivrer au cabaret, tu ferais mieux de suivre un régime.

“朋友,你得可怕的病,时间不短吧?最好不要上小酒馆,要注意饮食。”

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Au début, enivré par la gloire du retour, par d'invraisemblables victoires, il s'était laissé fasciner par l'abîme de la grandeur.

起初,他陶醉于回归的荣耀,陶醉于不可能的胜利,让自己被伟大的深渊所吸引。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2019年合集

Une manière de préserver le Mont-Blanc, mais aussi de protéger ces hommes qui planent enivrés par un vol hors du commun.

保护勃朗峰的方法,也是为保护这些因非凡飞行而醉酒徘徊的人。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Un seul fait notable : au bout d'une semaine, il confia au docteur que pour la première fois, la nuit précédente, il s'était enivré.

只有一个事实值得一提:一星期过去之后,他对里厄大夫交心说,头天夜里他第一次喝醉

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Le bruit des trompettes l'enivrait, les acclamations populaires l'assourdissaient ; il laissa tomber un moment sa raison dans ce flot de lumières, de tumulte et de brillantes images.

号角声使他陶醉, 流行的欢呼声使他耳聋;他让自己的理智在这泛滥的灯光、喧嚣和绚丽的画面暂时消失

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Enivré d’ambition par cette femme, Charles avait caressé, pendant la traversée, toutes ces espérances qui lui furent présentées par une main habile, et sous forme de confidences versées de cœur à cœur.

这女人挑逗夏尔的野心,弄得他飘飘然;她手段巧妙的,当做体己话似的,告诉他将来有如何如何的希望,使夏尔在船上一路想出神。

评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

Il faut avouer, madame, dit-il en riant à la comtesse, qu'à Parme je meurs d'ennui, et il doit m'être permis de m'enivrer de plaisir quand j'en trouve sur ma route.

“必须承认,夫人,”他笑着对伯爵夫人说,“在帕尔马,快要无聊,当在路上发现它时,必须允许高兴地喝醉

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y avait maintenant quelque chose de si bon, de si doux, de si ouvert, de si paternel en cette brusquerie, que Marius, dans ce passage subit du découragement à l’espérance, en fut comme étourdi et enivré.

在当时的那急躁,现在出现某些现象,是那么好,那么甜,那么开朗,那么慈祥,以致处在忽然从绝望转为有望的急剧变化的马吕斯,感到有些迷惑不解,而又欣喜若狂

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Cependant, j’examinais le curieux oiseau. Conseil ne se trompait pas. Le paradisier, enivré par le suc capiteux, était réduit à l’impuissance. Il ne pouvait voler. Il marchait à peine. Mais cela m’inquiéta peu, et je le laissai cuver ses muscades.

于是,查看一下这只奇异的鸟儿。康塞尔没有弄错,这只极乐鸟是被豆蔻汁迷醉,因而就变得软弱无力。它不能飞起来。它行走都很难。但是,一点都不担心,让它自己醒过来就是

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Cosette était si enivrée de sa promenade à « leur jardin » et si joyeuse d’avoir « vécu tout un jour dans son passé » qu’elle ne parla pas d’autre chose le lendemain. Elle ne s’aperçut pas qu’elle n’avait point vu Jean Valjean.

珂赛特对这次重访“他们的花园”心醉神迷,并且为“整整一天生活在她的过去”而非常快乐,第二天她除这件事之外没谈过别的,她没有注意到她没有见到冉阿让。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


淡妆浓抹, 淡紫花牡荆, 淡紫蓝色, 淡紫色, 淡紫色的, , , 弹拨, 弹不虚发, 弹舱,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接