Cela suffit qu'on veuille nous imposer des critères dénaturés par la réalité même.
所强加的标准经够多了,而现实证明它们荒谬的。
Le principe de l'autodétermination ne doit donc pas être déformé et dénaturé comme un droit de tout groupe, fondé sur des critères ethniques, religieux ou raciaux de tenter et saper la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État.
因此,自决权应该被歪曲,错误地解释为建立在民族、宗教或者种族标准之上的任何一个群体的权利,用它来破坏一个国家的主权和领土完整。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur.
这种封锁能超过五天,在这一最高期限届满时,防止洗钱股必须解除封锁(如果迹象解除),准许进行交易,或者相反的,将案件移送检察官处理。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur général.
但冻结期限能超过五天,期限届满时,如经查明迹象实,反洗钱股应解除冻结,准许进行交易,或在相反情况下,将案件移送总检察长处理。
Ayant exprimé leur inquiétude devant les campagnes de diffamation dont font l'objet des pays en développement, victimes de rapports médiatiques biaisés et dénaturés en provenance de l'Occident, les ministres ont souligné une fois de plus que les mécanismes chargés de diffuser des nouvelles et des informations entre les pays membres et à leur sujet devaient consentir des efforts accrus pour contrecarrer cette menace.
他们感到关注的,西方媒体发表有偏见和歪曲事实的报道,一致对发展中国家进行污蔑,部长们强调说,负责在成员国之间传播有关成员国的新闻和信息的机构需要断努力抵御这种威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Église catholique refuse de donner le chiffre exact de ces lieux de culte dénaturés, mais de toute façon, dans son ordinateur, le photographe a ce qui est probablement l'inventaire le plus complet des églises déconsacrées d'Italie.
天主教会拒绝提供这些扭曲的礼拜场所的确切数字,但无论如何,在他的电脑中,摄影师拥有可能是意大利非奉献教堂的最完整清单。