Un chien cherchait à s’en défaire.
他不想养这只狗了。
Des nuages se défont et se réforment.
云彩消散了又重新形成了。
Le nœud est trop lâche, le paquet va se défaire.
打得太松了,包裹会散开的。
Ils ont réussi à se défaire de leurs agresseurs.
宪兵们成功地摆脱了袭击者。
En pareil cas, le transporteur doit souvent faire quelque chose pour se défaire des marchandises.
在这类情况下,承运人常常得采措施以便处理该货物。
Un conflit a le potentiel de défaire des décennies de développement humain, économique et national.
冲突具有抵消数十年人力、经济和国家发展的潜能。
Il ne veut pas s'en défaire.
他不愿把这东西脱手。
Comment défaire ce nœud ?
怎么解开这个?
On ne peut se défaire simplement des conflits ou des différends.
冲突或争端不可能因为愿望而消失。
Ensemble, nous pouvons affronter et défaire le mal incarné dans le terrorisme.
我们并肩努力,就能对抗和打败恐怖的罪恶。
Nous devons nous défaire des forces de l'intolérance et de l'extrémisme.
我们必须摆脱不容忍和激势力。
Par quel nœud faut-il commencer pour pouvoir défaire tous les autres?
为了解开其他相关的,应该首先解开哪个?
Il fallait se défaire de l'idée que l'eau était une ressource illimitée.
必须打破水资源无限的想法。
Les Européens doivent se défaire de cette étiquette peu flatteuse et rattraper les Américains.
欧洲人必须迎头赶上美国人,以摆脱这种贬损人格的标签。
Malgré cela, le transporteur doit pouvoir se défaire des marchandises à la fin du voyage.
尽管这一点,承运人在航程束时必须能够处理该货物。
Nous ne devons pas défaire l'excellent travail déjà réalisé en lésinant sur les ressources.
我们不应为了节省资源而毁坏掉业已开展的良好工作。
L'époque où l'on faisait et défaisait les frontières nationales est depuis longtemps révolue.
制定和消国家边界的时代早已过去。
Une panne ultérieure du système ne devrait pas “défaire” ce qui s'est déjà produit.
系统随后的瘫痪不应当`撤销'已经发生的事实。
Peut-on faire - ou défaire - quelque chose pour apaiser leur soif de vengeance et leur violence?
可否做什么或排除什么来缓解他们的复仇心态和暴力?
Il n'est pas acceptable qu'un État, quel qu'il soit, se défasse de cette responsabilité première.
不论哪一个国家,如果不承担这一首要责任,都是不可接受的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Justement! C'était le seul moyen de m'en défaire.
正因如此 这是唯一一个除誓约方法。
De toute façon, après ça va se comporter et donc se défaire.
无论如何,这些苹果之后会。
Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse.
但我们使命也许更伟大,那就是要防止这个世界崩离析。
Faire, défaire, refaire jusqu'à obtenir la silhouette exacte.
拼接、拆,再拼接,只求获得准确廓形。
Comment a-t-on pu espérer qu'un conseil de guerre déferait ce qu'un conseil de guerre avait fait ?
难道有人会期待一个军事法庭推翻另一个军事法庭判决?
Je ne peux pas défaire un souhait, mon bon pêcheur.
我无法撤消一个愿望,我好渔夫。
Faut-il que je vous aide à défaire vos malles ?
要不要帮你打箱子?”
Ici, elle faisait et défaisait ses modèles à même les mannequins.
香奈儿女士孜孜不休地直接在模特身上设计裁剪新装。
Courfeyrac défit sa cravate et en banda le front de Marius.
公白飞下领带包扎马吕斯额头。
Pétrifié, il regarda Quirrell lever les bras et commencer à défaire son turban.
这是怎么回事? 大围巾落了下来,奇洛裸露脑袋看上去小得出奇。
Lupin essayait de défaire ses liens. Black se pencha vers lui et le libéra.
卢平在挣脱束缚。布莱克迅速弯下腰给。
Pour assurer solennellement que rien ne pourra entraver ou défaire ce qui sera ainsi irréversible.
我庄严地保证,没有任何事情可以阻碍或消除不可逆转局面。
Façon de faire qui sont gravées et qui s'en défaire, qui datent de la Renaissance.
浇铸以及脱模方法,可追溯到文艺复兴时期。
Lorsqu'il défit son lit, Harry découvrit la cape d'invisibilité soigneusement pliée entre les draps.
哈利拉床单时,发现隐形衣叠得整整齐齐,放在床单下面。
Les connexions et les liens entre les idées et les possibilités se font et se défont.
想法之间联系和可能性形成和构。
Quand l’eau bout, je défais une boule de nouilles qui représente une portion pour une personne.
当水沸腾时候,我扯下一团面条,这是一个人份量。
Henri et Florence avaient monté jour après jour ce piège dont ils ne savaient plus se défaire.
安瑞和弗洛安斯日复一日陷入这个们不知道如何摆脱陷阱。
Le laquais se défit de sa longue robe trempée de sueur, puis s'allongea nu sur le sable.
追随者脱下了被汗水浸湿长袍,赤身躺到泥地上。
Mary ne pouvait distinguer ce qui se passait à l’intérieur, ni se défaire de l’anxiété qui la gagnait.
玛丽没法看到车内情景,也没办法摆脱心中不停滋长焦虑。
J'ai pensé alors que, pour un cas au moins, vous pourriez défaire ce que vous aviez contribué à faire.
因此我想,起码为一个特例您可以取消您曾协助做出决定吧。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释