Malheureusement, lorsque l'on arrive au traitement de ces questions parfois existentielles, apparaissent, hélas, certaines crispations.
令人遗憾是,当我们要应对这些有时是切实存在
问题时,我们会产生某种不安。
Il est donc particulièrement significatif, dans le cadre de la multiculturisation de toutes les sociétés, de concevoir l'intégration non comme un refus de la diversité et une crispation identitaire mais comme un processus dialectique de connaissance réciproque et d'interactions entre les différentes communautés.
因此在促进所有社会多元文化框架内尤其重要
是不要把融合当作为否定多样化
身份
卷缩而应当作为一个相互认识
辩证
不同社群之间
相互作用。
Cette crispation identitaire des élites nourrit à son tour les plates-formes racistes et xénophobes, conforte l'initiative idéologique et politique des partis et des mouvements nationalistes ou d'extrême droite qui en sont les promoteurs et s'inscrit dans une dérive dangereuse de conflits de civilisations et de religions.
精英阶层这种压缩身份特性,又促生了种族主义仇外纲领,鼓励民族主义或极右党派
运动推动意识形态
政治倡议,是文明
宗教冲突
危险衍生物。
La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.
在这方面,信奉不同文化与文明之间冲突
必然性理论,加之不承认它们之间
相互影响
相辅相成,进而否认多样性
多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教
文明孤立主义态度
辩护方式。
Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une «intégration-assimilation», négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là-même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et à l'identité nationales des pays d'accueil.
它引起了身份认同上卷缩,这在一个越来越专横
《融合――同化》概念中起了决定性作用,否定了甚至少数民族
移民
特殊价值
记忆
存在,同时又排除了它们对
道国价值制度、历史
国家特征
贡献。
Cette crispation identitaire est déterminante dans la conception dominante, dans la plupart des régions du monde, d'une intégration-assimilation, qui est négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale.
在世界大多数地区,这一身份认同强烈反响,是世界大多数区域融入社会-同化
主要概念
一个决定因素,它否定民族少数人
移民特定价值观
记忆本身
存在,从而排除了它们对价值体系、对历史以及乃至对民族身份认同
贡献。
Le degré de violence atteint en Iraq ne cesse d'être préoccupant à plus d'un titre : Au plan national, cette violence, en même temps qu'elle empêche tout effort de reconstruction du pays sur la base du Pacte international pour l'Iraq, contribue à exacerber les crispations politico-religieuses impliquant des risques énormes sur l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq.
该国所达到暴力程度仍然在诸多方面令人担忧。 在国家一级,这种暴力一方面阻碍着基于《伊拉克国际契约》
所有国家重建,另一方面也在推波助澜,加剧政治
宗教
状态,给伊拉克
统一
领土完整造成巨大
风险。
Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une « intégration-assimilation », négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale des pays d'accueil.
这种现象造成对身份特性系,成为越来越占主导地位
“融合——同化”观念
决定因素;这种观念否认少数民族
移民
特定价值观
记忆
存在,从而排斥他们参与构建收容国
价值观体系、历史
民族特性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne fallait pour cela que consulter ses mains, longues, effilées et blanches, dont chaque muscle, chaque veine transparaissaient sous la peau au moindre mouvement, dont les phalanges rougissaient à la moindre crispation.
要做到这一点, 只需要查阅他的双手,修长、纤细、洁白, 每一块肌肉,每根静脉在最轻微的动作下都露在皮肤下,他的指关节在最轻微的握紧时就会发红。
Amaranta Ursula inclina à penser qu'il était le fils de Petra Cotes, dont elle n'avait gardé nul souvenir hormis des histoires d'infamie, et cette supposition provoqua au plus profond d'eux-mêmes une violente crispation d'horreur.
阿玛兰塔·乌苏拉倾向于认为他佩特拉·科特斯的儿子,她除了臭名昭著的故事外,没有记下任何关于他的记忆,这种假设在他们的内心深处激起了一种强烈的恐怖紧张。
Agilulfe passait, attentif, nerveux, méprisant : le corps de tous ces gens qui avaient un corps lui inspirait, bien sûr, un trouble qui ressemblait à de l'envie, mais aussi une crispation d'orgueil et de hautaine fierté.
阿吉鲁夫从身边走过,专注、紧张、轻蔑:所有这些拥有身体的人的身体当然激发了他的灵感,他感到一种类似于嫉妒的不安,但也一种骄傲和傲慢的紧张。