Telle une âme en suspension, je voudrais sans crainte disparaître sous le flots; Entendre jaillir des profondeurs leur complainte ensorcelée.
灵魂深陷怀疑,
不畏惧葬身于浪花;像被施法一样,
倾听那深海
传出的哀歌。
Les plaintes et les complaintes des populations sont devenues monnaie courante dans ce cadre, et les multiples réunions des services de sécurité des pays frontaliers démontrent à quel point nos gouvernements nationaux sont préoccupés par cet état de fait, qui constitue un frein pour l'intégration économique dont les populations doivent être les principales bénéficiaires.
在们的各国人
,这种抱怨和不满变得很普遍。 相邻国家的安全部门举行的很多会议表明
们各国
对这种情况的关切,因为这种情况阻碍了应该主要有益于各国人
的经济一体化的实现。
Bien que le gouvernement ait nié l'allégation, on se demande si en adoptant des mesures - reconnaissance de la stérilisation forcée comme infraction au titre du nouveau code pénal et introduction d'une période d'attente obligatoire de 30 jours entre la date du consentement à la stérilisation et la procédure proprement dite - pour éviter ce type de soupçons à l'avenir, il n'a pas en fait reconnu la véracité des complaintes.
尽驳回了这些指控,她想知道,
为“预防在未来发生类似怀疑” 而采取的措施——诸如,新《刑法典》承认强迫绝育属于犯罪行为,在做出知情同意30天后才能实际进行绝育手术——实际上是否不构成承认要求的真实性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En 1956, Boris Vian chantait « La complainte du progrès » , déplorant avec dérision le remplacement des sentiments et des émotions par le cycle production-consommation donnant l'illusion de la satisfaction et de l'accomplissement de soi.
1956 年,鲍斯·维安演唱了《抱怨进步》,嘲讽性地谴责了生产-消费循环所取代的感觉和情感,给人带来了满足和自我实现的幻觉。
Car il a été raconté, et chacun le sait, tant de contes l'ont décrit, tant de complaintes l'ont chanté, comment Melkor assassina les Arbres des Valar avec l'aide d'Ungoliant, comment il s'enfuit et revint sur les Terres du Milieu.
因为它已经被讲述过,每个人都知道它,么多的故事描述了它,这么多的哀叹它,梅尔寇如何在昂戈利安
的帮助下谋杀了维拉之树,他如何逃跑并返回中土世界。