有奖纠错
| 划词

Adjectif péjoratif utilisé pour désigner un vin dont les arômes se rapprochent du foin séché, de l’herbe fraîchement coupé ou du tabac.

一个贬义一瓶酒酒香闻来像干草堆,刚刚青草或者烟草,我们说它很‘草本’。

评价该例句:好评差评指正

Adjectif péjoratif utilisé pour désigner un vin dont les ar?mes se rapprochent du foin séché, de l'herbe fra?chement coupé ou du tabac.

Herbacé - 草本 一个贬义一瓶酒酒香闻来像干草堆,刚刚青草或者烟草,我们说它很‘草本’。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吃白食者, 吃饱, 吃饱的, 吃饱喝足, 吃闭门羹, 吃便饭, 吃瘪, 吃不饱, 吃不开, 吃不来,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Merci Professeur

C'est un très vieux mot de la langue, issue du bas latin posterio, le même tiré de l'adjective posterius, qui vient derrière.

这是一个非常古老的词,于近代拉丁语" posterio" 而" posterio" 容词" posterius" 意思是:从后面来的。

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Il avait pour dériver le Bas latin mixticius qui signifiait né de races mélangés, il a donné l'adjective français métis.

而法语容词" métis" 由后古代拉丁语" mixticius" 派生而来,意思是混血而生的。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法

Et si je dis : " Je parle français" alors, là, il n'y a pas non plus de majuscule, c'est une minuscule. - Donc PAYS et HABITANT, majuscule ADJECTIF et LANGUE, minuscule.

我说“我说法语”,这时也不大写,是小写。所以国家和居民时要大写,容词和语言时要小写。

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Le premier a spécifié l'adjective « métis » qui a pris le sens de personne né de père et de mère de races différantes, par exemple, une mère indienne, un père chinois.

" métis" 是容词,特制父母双方不同种族的,比方说母亲是印第安人,而父亲是中国。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吃穿不愁, 吃醋, 吃醋的, 吃醋者, 吃错药, 吃大锅饭, 吃大户, 吃大亏, 吃蛋糕用的叉子, 吃刀,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接