Les filles sont particulièrement exposées dans les campagnes parce qu'elles travaillent dans des endroits isolés.
农村女孩由于处在闭塞环境中而特别受到威胁。
L'objectif 8 prévoit l'instauration d'un partenariat mondial aux fins du développement et la Mongolie a établi un objectif spécifique pour répondre à ses besoins de développement, résultant de son handicap géographique en tant que pays en développement sans littoral.
第8项目标呼吁展建立全球伙伴关系,蒙古确定一项具体目标,是解决其作地理闭塞内陆展中国家所面临展需要。
Ces tendances sont révélatrices d'un enfermement identitaire, d'une résistance intellectuelle et politique au multiculturalisme, qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus de multiculturalisation qui est en cours dans toutes les sociétés.
这些趋势显示了身份认同闭塞,对多元文想和政治抵抗,这是来于旧国民身份与在所有社会中出现文多元重大过程之间冲突。
Ces programmes, qui ont pour objet de désenclaver le monde rural, ont un impact économique et social important en faveur des populations bénéficiaires, notamment en matière d'accès aux centres d'éducation et de soins et d'amélioration de leurs revenus.
这些计划目是打破农村地区闭塞状态,对受益人口具有重要经济和社会影响,尤其是在去教育和医疗中心以及提高他们收入方面。
Il vise à promouvoir un tourisme culturel et écologique durable dans les régions montagneuses isolées de l'Asie centrale et de l'Himalaya, notamment pour y atténuer la pauvreté et freiner l'exode rural et en préserver le patrimoine culturel et naturel.
这个跨学科项目准备在闭塞中亚山区和喜马拉雅山促进开可持续社区文和生态旅游业,其重点是减轻贫穷,减少乡村到城市移徙,保护文和自然遗产。
En finançant la mise en place des médias communautaires, l'UNESCO entend donner surtout aux groupes sociaux isolés ou défavorisés une chance de prendre part à l'élaboration de stratégies et de projets qui promeuvent le dialogue et l'esprit d'association au sein des collectivités.
教科文组织支持展地方一级社区媒体,使特别是闭塞或处境不利社会群体有机会参与拟订地方一级促进对话和汇聚经验各种战略及项目。
Ce projet interdisciplinaire a pour objet de favoriser un écotourisme et un développement culturel durables et communautaires dans les régions montagneuses isolées de l'Asie centrale et de l'Himalaya, en mettant l'accent sur la réduction de la pauvreté, la diminution des migrations rurales-urbaines et la préservation du patrimoine culturel et naturel.
这个跨学科项目准备在闭塞中亚山区和喜马拉雅山促进开可持续社区文生态旅游业,其重点是减轻贫穷,减少乡村到城市移徙,保护文和自然遗产。
Ces télécentres, qui font partie de la stratégie adoptée par le Gouvernement pour encourager le recours à ces technologies, ont été conçus sur le modèle d'une initiative pilote menée avec succès par le PNUD, avec l'aide des Volontaires des Nations Unies, dans des localités égyptiennes n'ayant guère accès aux moyens d'information.
电信中心是政府加强使用信息和通讯技术战略一部分,它们是按照在联合国志愿人员支助下在埃及信息闭塞社区成功执行一项开计划署试验倡议模式建立。
Souvent, ce phénomène ne se traduit que par l'isolement physique ou l'absence de moyens de communication dans les régions autochtones, mais il arrive aussi qu'il soit dû au fait que les ressources publiques sont tout simplement insuffisantes pour mettre en place un système judiciaire efficace conçu pour répondre aux besoins des communautés autochtones.
这往往只不过反映了地理上闭塞和土著地区缺乏通信手段,但如果公共资源不足,不能建立满足土著社区需要有效司法机构,这种情况也会生。
Outre qu'ils facilitent les liens entre zones rurales et urbaines et à l'échelle des régions qui sont essentiels à la circulation des biens et des services et au développement des marchés intérieurs, les investissements réalisés dans le cadre des programmes d'infrastructure du NEPAD permettent également d'améliorer l'accès aux routes, aux écoles, aux services de santé et aux services d'adduction d'eau et d'assainissement pour l'ensemble de la société, et notamment les pauvres, les femmes et les groupes marginalisés qui vivent souvent dans des zones très difficiles d'accès.
通过投资于新伙伴关系基础设施方案,除了加强货物和服务流动以及国内市场展所必不可少城乡联系和地区联系之外,还将增加社会所有阶层,尤其是穷人、妇女以及经常居住在闭塞地区边缘群体利用公路、上学、享受保健服务以及获得水和环卫服务机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。