有奖纠错
| 划词

Le salaire apparaît juridiquement comme la contrepartie du travail accompli.

从法律上说,工资是作为对已完成的工作的支付的。

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'on voit que ces changements sont les bienvenus et récompensés par la communauté internationale.

此外,它证明这种变化是受到国际社会的欢迎和的。

评价该例句:好评差评指正

Le moins que la communauté internationale puisse faire pour les récompenser est de ne ménager aucun effort pour les protéger.

设法采用有效方式保护他们是国际社会应给予他们的一种

评价该例句:好评差评指正

Le contrôle des ressources était au cœur de l'entreprenariat, car ceux qui exerçaient le contrôle le plus efficace en retireraient les plus grands bénéfices.

而控制资源正好是创业的关键所在,即是说,谁能够以最有效的方式控制资源,谁就能够得到最大的

评价该例句:好评差评指正

Les femmes seules et mariées peuvent posséder, gérer, acquérir ou vendre des terrains ou de la propriété soit par don, soit pour une somme correspondante.

妇女无论单身还是已婚,在土地和财产的所有、经营、取得处置方面,不论是赠与的者收取有价的,都不得受到妨碍。

评价该例句:好评差评指正

La nature d'éventuels avantages ou indemnités octroyés à ceux qui menaient des actions pour réduire les émissions devait être compatible avec les obligations des Parties en vertu d'autres accords.

所致排放量行动的选择方案的可能设计必须符合缔约方在其他协定中的现有义务。

评价该例句:好评差评指正

Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux

配偶双方在财产的所有、取得、经营、管理、享有、处置方面,不论是无是收取价值的,都具有相同的权利。

评价该例句:好评差评指正

22) Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux.

(22) 配偶双方在财产的所有、取得、经营、管理、享有、处置方面,不论是无是收取价值的,都具有相同的权利。

评价该例句:好评差评指正

Les droits de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition de biens, que ce soit à titre gratuit ou onéreux, sont garantis également aux deux époux par la loi.

配偶双方在财产的所有、取得、经营、管理、享有和处置方面,不论是无是收取价值的,都有法律保障。

评价该例句:好评差评指正

Les régulateurs doivent relever les minima de capitaux pour les sociétés financières qui ont recours à des paquets de rémunération exécutive récompensant les retours à court terme ou les grosses prises de risque.

监管机构应该对拥有奖励短期赢利过度冒险做法的一揽子行政计划的金融企业提出较高的资本需求规定。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 1 h) de ce même article reconnaît en outre les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens tant à titre gratuit qu'à titre onéreux.

第16条第1款(h)项还确保配偶双方在财产的所有、取得、经营、管理、享有、处置方面,不论是无是收取价值的,都具有相同的权利。

评价该例句:好评差评指正

En outre, étant donné que l'organisme public de vérification des comptes n'est pas rémunéré par le HCR pour établir des attestations de vérification des comptes, ce dernier n'a guère la possibilité de faire modifier les ordres de priorité ou d'accélérer le processus d'audit.

此外,由于政府审计机构提供审计证书得不到难民署任何,改变优先次序加速审计进程的可能性不大。

评价该例句:好评差评指正

Le problème est encore plus difficile lorsqu'il s'agit d'établir des mécanismes de partage des bénéfices qui visent à rémunérer d'une manière juste et équitable les collectivités locales et autochtones qui sont les principales parties intéressées par l'exploitation durable de ces ressources génétiques.

更为棘手的问题是建立分享惠益机制,以公正和公平的方式让那些拥有持久维持这种遗传的切身利益的地方社区和土著社区得到

评价该例句:好评差评指正

Diverses causes ont été avancées pour expliquer le phénomène, notamment l'absence de contrôle efficace des forces armées, la baisse des inhibitions normales, le sentiment qu'ont les forces armées d'avoir droit à une sorte de récompense et le désir d'humilier un ennemi vaincu.

人们对于这种现象提出各种解释,其中包括对军队缺乏有效的约束,正常禁制的削弱,军队感到他们有权获得某种形式的,以及羞辱被打败的敌人的愿望等。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de l'admission temporaire, le Code des douanes algériennes dispose que les marchandises admises sous ce régime ne peuvent, en règle générale, être cédées, prêtées, louées ou utilisées moyennant rétribution. Elles ne peuvent également pas être transportées, le cas échéant, hors des lieux auxquels elles ont été initialement destinées (art. 175 à 185 quater du CD).

关于暂时入境,阿尔及利亚《海关法》规定,一般来说,允许暂时入境的货物不得转让、借出、租赁用来谋取价值,也不能运离原定目的地(《海关法》第174条至第185条之四)。

评价该例句:好评差评指正

Ces dispositions engagent les États parties à adopter toutes les mesures appropriées pour garantir aux hommes et aux femmes, pendant le mariage et à la dissolution de celui-ci, les droits de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de cession des biens, à titre gratuit ou onéreux. Les différents régimes matrimoniaux sont décrits ci-après

这两项规定,缔约各国应采取一切适当措施,确保男女双方在婚姻存续期间及婚姻解除时在财产的所有、取得、管理、经营、享有和处置方面——不论是无是收取价值——的权利。

评价该例句:好评差评指正

Voilà pourquoi le Costa Rica préconise la création d'un système international qui récompensera ceux qui protègent l'environnement et sanctionnera ceux qui le contaminent ou le détruisent - un système international dans lequel les pays développés partageront leurs ressources avec les pays en développement, afin de leur permettre de s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent de protéger l'environnement au profit de toute l'humanité.

正因为如此,我们提倡建立一个国际制度,这个制度那些保护环境的国家,惩罚那些污染和破坏环境的国家——在这个国际制度中,发达国家将与发展中国家分享其资源,以便使我们能够充分履行保护环境的义务,造福于全人类。

评价该例句:好评差评指正

Comme Donnes et Laird (1999a) l'ont souligné, les indications géographiques reposent sur des traditions et des processus décisionnels collectifs; protègent et rentabilisent les traditions tout en permettant l'évolution; mettent en lumière les liens entre la culture, le sol, les ressources et l'environnement; ne sont pas librement transférables d'un propriétaire à un autre; ne sont pas soumises au pouvoir discrétionnaire d'un propriétaire privé; et peuvent être maintenues tant que la tradition collective perdure.

正如Downes和 Laird 所指出的 (1999a),地理标志基于集体传统和一种集体决策过程;保护和传统同时又允许发展;强调文化、土地、资源和环境之间的关系;可以自由地从一个所有人转让给另一个所有人;不受一个私人所有人的无条件控制;而且只要集体传统维持着就能够维持下去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


扁平的小瓶, 扁平封装, 扁平钢锭, 扁平骨, 扁平浅浮雕, 扁平湿疣, 扁平苔藓, 扁平苔癣, 扁平小灌肠(包以网膜的), 扁平形,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Sa politesse fut récompensée : sur les huit heures, on annonça Mme la maréchale de Fervaques.

礼貌得到了酬报:将近八点钟,仆人通报德·费瓦克元帅夫人到。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il est tranquille, dit-il ; en effet, sa vertu méritait cette récompense ; Dieu puisse-t-il me l’accorder, le cas échéant !

“他是平静,”他说,“确,他德行当得起这个酬报;但愿到了那一也能给我同样酬报。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il voyait dans chaque officier un Sir Hudson Lowe, dans chaque grand seigneur un Lord Bathurst, ordonnant les infamies de Sainte-Hélène, et en recevant la récompense par dix années de ministère.

他把每个军官都看成哈得逊·洛士,他把每个大贵人都看成巴瑟斯特勒勋,圣赫勒拿岛上那些卑鄙出于他命令,他得到酬报是当了十年内阁大臣。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Au point où j’en suis, mon ami, vous seul pourriez me nuire si vous cessiez d’être doux et humain… Vous serez bien payé, dit Julien en s’interrompant et reprenant l’air impérieux.

“在我目前情况下,我朋友,只有您才会坏我,如果您不再温和、仁慈… … 您会得到很好酬报,”于连不说了,脸色又变得专横。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

On dirait qu’il vous punit de le comprendre ; mais non ; il vous en récompense ; car il vous met dans un enfer où l’on sent à côté de soi Dieu.

似乎它因为你懂了而惩罚你;不对,它为此而酬报;因为它把你放进一个地狱里去,在那里你感到上帝在你身旁。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Il était resté, tout le temps de l'Empire, chef de l'opposition bienveillante, uniquement pour se faire payer plus cher son ralliement à la cause qu'il combattait avec des armes courtoises, selon sa propre expression.

在整个帝政时代,他始终是个善意反对派领袖,根据他本人说法,他是只用无刃礼剑作战,先攻击对方,再附和几声,以便索取高价酬报

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


扁铁, 扁头畸形, 扁下巴, 扁形动物, 扁疣, 扁圆, 扁圆拱, 扁圆头, 扁圆形的, 扁长头,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接