有奖纠错
| 划词

Au Belize, la symbiose entre notre écologie et notre économie est évidente.

在伯利兹,经济之间具有明显

评价该例句:好评差评指正

C'était un mouvement de mondialisation parasitaire, ce n'était pas un mouvement de mondialisation symbiotique.

这是一种寄全球化运动;它并非一种共性质全球化运动。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes ont plus de chance d'être admises pour des maladies dues à des parasites infectieux.

妇女最有可能因传染性寄疾病而入院。

评价该例句:好评差评指正

Certains programmes d'écoétiquetage ont influé sur la conception des produits en ce qui concerne la durabilité, la nocivité et la recyclabilité.

态标签方案在耐用性、危险性等领域影响了产品设计。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui ont tiré parti du mouvement de mondialisation jusqu'ici parasitaire ont été les Américains du Nord, les Européens et les Japonais.

迄今全球化运动获益者是北美人、欧洲人日本人。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui ont subi les conséquences du mouvement de mondialisation parasitaire tout comme ceux qui en ont tiré parti sont responsables de cette situation.

全球化运动受害者获益者都应该对这种局面负有责任。

评价该例句:好评差评指正

Cette étude, qui n'a commencé que récemment, a déjà permis de confirmer la nature symbiotique de quatre objets grâce à l'analyse de leur spectre.18.

在最近才开始寻找过程中,已经通过研究候选星光谱确定了四颗候选星

评价该例句:好评差评指正

Alors Phœbus doit se marier à Fleur-de-Lys, une jeune demoiselle de bonne famille, et Frollo ne peut pas avoir une femme avec son staut de prêtre.

而腓比虽然已有娇美未婚妻百合(Fleur-de-Lys)为伴,却因为风流而意图染指艾梅拉达。

评价该例句:好评差评指正

La femme tient un rôle irremplaçable dans tous les aspects de la vie familiale et publique, étant particulièrement douée pour nouer et entretenir des liens et s'occuper des autres.

妇女在家庭公众各个方面都起着不可取代作用,因为她们特别善于建立维持关系,并照顾他人。

评价该例句:好评差评指正

L'insuffisance du financement a contraint le Haut Commissariat à exercer un strict contrôle sur ses obligations et à limiter ou annuler plusieurs activités non vitales sur le terrain et au siège.

资金短缺迫使难民署严格控制各种义务,限制或取消外地总部非救活动。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent la seule question nouvelle et utile que nous sommes en droit de poser est la suivante : la nouvelle phase de mondialisation tiendra-t-elle plus de la symbiose que du parasitisme ou non?

因此,我们可以合理地有意义地询问唯一一个新问题是:这个全球化新阶段是较少寄还是较,或者是相反?

评价该例句:好评差评指正

Ces politiques de communication devraient permettre de dissiper le malentendu qui pousse à croire qu'une agriculture viable, axée sur la régénération des sols constitue un retour à une agriculture obsolète, à faible contenu technologique.

这些传播政策必须打破那种认为可持续性农业是退回到低技术、落后农业方式误解。

评价该例句:好评差评指正

Il faut un appui sans réserve pour cet aspect de la réforme qui a déjà reçu le statut de priorité si l'on veut éliminer les éléments parasites criminels et ouvrir la voie aux investissements étrangers.

这已经是一个优先改革事项,必须给予最充分支持,以消除寄犯罪活动,为外国投资打开大门。

评价该例句:好评差评指正

Étant donné la symbiose entre les ressources naturelles, notamment les ressources génétiques marines, et leur milieu, la protection et la préservation du milieu marin et les activités concernant les ressources génétiques marines sont inextricablement liées.

鉴于包括海洋遗传资源在内自然资源与其周围环境,在海洋环境保护保全与有关海洋遗传资源活动之间存在不可分割联系。

评价该例句:好评差评指正

L'expression « utilisation équitable et raisonnable » à l'article 4 est juste dans la mesure où elle tient compte de ce que de nombreux aquifères transfrontières constituent des ressources non renouvelables et qu'il faut fixer des limites à leur exploitation.

他表示支持草案第4条“公平合理利用”提法,它确认了跨界水资源,对其使用设定了限制。

评价该例句:好评差评指正

Pour l'Autriche, l'expression « eaux souterraines » devrait s'entendre des eaux captives; par conséquent, pour élaborer un régime visant à les réglementer, il faut tenir compte de la vulnérabilité et de la reconstitution de ces ressources ainsi que de leur importance pour l'approvisionnement en eau douce.

该国代表团认为,“地下水”一词应仅指地下水资源,而此类资源脆弱性及其对淡水供应重要性等等应专门拟订一种管理制度。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons surmonter notre réserve naturelle et parler de sexe et de préservatifs en public et avec les jeunes. Le prix du silence et du refus est devenu trop élevé pour les parents et encore plus élevé pour les millions d'enfants devenus orphelins.

我们一定要克服羞怯,在公共场合并对我们年轻人谈论性避孕套,沉默否定代价----对于父母来说已经变得太高了,而对于已经成为孤儿千百万儿童来说,这个代价则更高。

评价该例句:好评差评指正

Si ces instruments d'action ont été développés, c'est parce que le mercure contenu dans les déchets entraîne des externalités (écologiques et sanitaires), entraînant des dommages importants, comme dans le cas de l'ingestion de poissons contenant du mercure et de la réduction correspondante du QI de la population de nouveau-nés.

这些政策工具形成原因则基于这样一个事实:垃圾中汞会产态与健康),在含汞鱼类摄入儿人口智商下降方面损害成本极高。

评价该例句:好评差评指正

Les faits recueillis mettent en évidence l'incapacité des réformes fiscales à accroître et maintenir les recettes destinées à faire face aux grandes priorités, notamment sociales, ainsi que la nécessité de mettre au point de nouveaux outils d'analyse pour mettre au jour la relation (endogène) entre impôts, aide et dépenses.

这一证据突出表明,最近税收改革不能增加维继社会优先事项其他政策优先事项方面税收,还表明须制定新分析工具,以揭示税收、援助支出之间(内)关系。

评价该例句:好评差评指正

On a déclaré que la CDI devait axer ses travaux sur les « eaux souterraines captives transfrontières » et que la vulnérabilité et le caractère renouvelable de ces eaux ainsi que leur importance pour l'approvisionnement en eau douce devaient être pris en compte pour l'élaboration du régime appelé à les régir.

有发言提出,委员会应该集中审议“封闭跨界地下水”问题,并且在制订这类地下水管理制度时应当考虑到其脆弱性及其在淡水供应方面意义。

评价该例句:好评差评指正
加载更

用户正在搜索


âpreté, apriorique, apriorisme, aprioriste, aprobarbital, aproche, aproctie, aproctose, à-propos, aprosexie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花女 La Dame aux Camélias

Il faut dire qu’à cette époque, Marguerite, nature enthousiaste, était malade.

必须热情玛格丽特当时正在病中。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mme de La Mole, quoique d’un caractère si mesuré, se moquait quelquefois de Julien.

德·拉莫尔夫人虽然审慎,有时却也嘲笑于连。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Sa timidité naturelle le rendait propre à une certaine acceptation des superstitions.

他那怯懦原已使他在某种程度上接受了一些迷信思想。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et, de naturel obligeant, il avait consenti à apporter lui-même chez Rieux une copie de ses résultats.

乐于助人,所以答应把统计结果复本亲自送到里厄家里。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

De telles paroles dans la bouche d’un impassible Flamand montrent à quel degré d’ébullition était monté notre enthousiasme.

这样话出自于一位冷淡佛莱芒人之口,了我们狂热到了何等高涨程度。

评价该例句:好评差评指正
法语存手册

La plupart sont timides de nature et récupèrent la viande des autres poissons et des carcasses qu'ils trouvent dans l'eau.

它们中大多数害羞,它们从其他鱼和在水中发现尸体上捕食吃。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Les quatre philosophes se regardèrent tout ébahis ; M. de Tréville ne plaisantait pas sous le rapport de la discipline.

四个达观汉子面面相觑,事关军纪大事,特雷维尔决不会开玩笑

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Jean d’une nature douce et tendre, très ému, balbutiait : — Merci… merci… mon bon Pierre, merci.

温和柔驯让十分感动,结结巴巴地:“谢谢… … 谢谢… … 我好皮埃尔,谢谢。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

J'étais d'une nature froide et j'avais encore moins d'intérêt pour les femmes que pour les moines qui gravitaient autour de moi.

冷淡,对女性,我比周围这些和尚更不感兴趣。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Brutaux, assoiffés de sang, les géants se sont tellement entre-tués au cours du siècle dernier que leur espèce a fini par s'éteindre.

巨人残暴、嗜血,上个世纪因自相残杀而濒临灭绝。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Chacun l’aimait, ce courageux garçon, Paganel qui s’était particulièrement attaché à lui, le major malgré sa froideur, tous, et surtout Glenarvan.

这勇敢孩子罗伯尔,大家都爱他呀,特别巴加内尔离开不了他,少校虽然冷僻,也喜欢这孩子,而哥利纳帆更爱之如命。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

M. Valenod était ce qu’on appelle, à cent lieues de Paris, un faraud ; c’est une espèce d’un naturel effronté et grossier.

瓦勒诺距巴黎百里之外人所“混混儿”那种人;那一种无礼而粗鲁人。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Il m'a d'abord dit qu'on me dépeignait comme étant d'un caractère taciturne et renfermé et il a voulu savoir ce que j'en pensais.

他首人家把我描绘成一个缄默孤僻人,他想知道对此我有什么看法。

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Pathologies infectieuses et parasitaires qui touchent plutôt les enfants, et pathologies chroniques et dégénératives (diabète, hypertension, etc.), qui touchent plutôt les adultes.

影响儿童感染性和寄病理,以及影响成人慢性和退行性病理(糖尿病,高血压等)。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais comme il vivait à part maintenant, il souffrait moins de ces brutalités ; et son amour de la tranquillité le poussait à la patience.

他自己现在已经分出去活了,对这些粗暴行为碰到得比较少;加上他爱好平和安静,因此他仍然忍着。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Cournet était un homme de haute stature ; il avait les épaules larges, la face rouge, le poing écrasant, le cœur hardi, l’âme loyale, l’œil sincère et terrible.

库尔奈个子魁伟,两肩宽阔,面色红润,拳头结实,勇敢,为人忠实,目光诚恳而炯炯骇人。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Athos, de son côté, avait un valet qu’il avait dressé à son service d’une façon toute particulière, et que l’on appelait Grimaud. Il était fort silencieux, ce digne seigneur.

阿托斯也有一个跟班,名叫格里默,他用一种特殊方法训练出来,给自己当差。这位高贵爵爷沉默。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je pensais, répondit la jeune fille dans toute la franchise de son âme, que je donnerais la moitié de ma vie pour avoir un costume comme celui qu’elle portait.

‘我想,’年轻姑娘十分坦率,于就回答,‘我情愿减一半寿命换得一套她所穿那种衣服。’

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2023年合集

Le bon mix, c’est la trilogie sur laquelle d’ailleurs nous avons bâti notre stratégie, c’est l’efficacité énergétique qui permet de réduire votre consommation, c’est plus de renouvelable et c’est plus de nucléaire.

正确组合我们制定战略三部曲,能源效率可以让您减少消耗,它更具可再, 而且更多核能。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Il put faire l’essai de cette nouvelle attitude devant des clients qui, ne l’ayant pas encore vu, n’étaient pas à même de faire des comparaisons, et eussent été bien étonnés d’apprendre qu’il n’était pas un homme d’une rudesse naturelle.

他将这种新态度试用于求医者身上,既然求医者以前从未与他谋面,自然无法作比较。他们如果得知戈达尔并非粗鲁,准会大吃一惊。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Aquapuls, aquapuncture, aquarelle, aquarelliste, aquariophile, aquariophilie, aquarium, aquascooter, Aquaseis, aquastat,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接