Une priorité de la réforme doit être de s'attaquer comme il convient au refus implicite de prendre en compte les voix des pays en développement.
在安理会改革中,优先事项应该是适当解发展中国家
声音被无形中拒绝
问题。
Mme Petrova a souligné que la société européenne était "multidiscriminatoire" à l'encontre des Roms, car ceux-ci faisaient l'objet de traitements discriminatoires manifestes et plus ou moins systématiques alors même que rien ne l'autorisait dans les codes de procédure pénale.
Petrova女士强调,欧洲是一个排斥罗姆人“多重歧视性社会”,因为
上看刑事诉讼法是不偏不倚
,但无形中却多少普遍
在着歧视性
待遇。
Le Nigéria réitère sa position : si l'on en juge par l'histoire de la prolifération des armes nucléaires, les puissances nucléaires, en ne réussissant pas à maîtriser ou à arrêter leur propre prolifération verticale et la sophistication technique de leurs arsenaux nucléaires, ont par mégarde encouragé d'autres États à proliférer horizontalement.
尼日利亚重申其立场,即核武器扩散
历史来看,核武器国家若对其自身纵向扩散和其核武库技术升级不加控制或禁止,无形中在鼓励其他国家横向扩散。
La Rapporteuse spéciale constate également avec préoccupation que la Constitution de la République de Cuba établit une relation directe d'autorité et de suprématie de l'Assemblée nationale et du Conseil d'État, ce qui peut avoir de graves incidences sur l'indépendance et l'impartialité des tribunaux et, éventuellement, porter atteinte au droit à un procès équitable.
特别报告员还感到关注是,古巴共和国宪法建立了一种直接管辖和一切都必须服
全国人民政权代
大会和国务委员会
制度,这种状况可能对各法院
独立性和公正性产
严重
影响,无形中损害了得到公正审理
权利。
En outre, la pratique du vote par famille, qui consiste à ce qu'un membre de la famille (habituellement le chef masculin du ménage) vote pour tous les autres membres ou que les membres de la famille entrent ensemble dans l'isoloir, est à revoir, les hommes et les femmes étant ciblés pour leur faire comprendre que le vote en famille prive les femmes de leurs droits politiques.
此外,由一名家庭成员(通常是男性户主)代其他家庭成员到投票站投票,或家庭成员一同到投票站投票
实际操作问题也必须得到解
,应当认识到家庭投票制会在无形中剥夺妇女
政治权利,而妇女享有与男子平等
选举权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。