有奖纠错
| 划词

La tempête se déchaînait encore avec une extrême fureur.

这时,暴风雨更象一匹脱缰到了无以复加程度。

评价该例句:好评差评指正

Il est d'un grotesque achevé.

他可笑到了无以复加地步。

评价该例句:好评差评指正

Des actes de violence insignes ont été commis à l'encontre des femmes.

侵害妇女暴力行为已到了无以复加程度。

评价该例句:好评差评指正

Mais c'est alors que la surprise et l'admiration furent à leur comble.La grimace était son visage.

这时,大家一看,惊讶得无以复加,叹为观止:原来这副怪相竟然是他真面目!

评价该例句:好评差评指正

Mon pays souffre plus que la moyenne des conséquences du trafic d'armes légères et de petit calibre.

我国遭受小武器和轻武器非法贩运后果之苦无以复加

评价该例句:好评差评指正

Cette année, la situation sur le terrain dans la région a sombré dans des abîmes sans précédent.

今年,该地区实地局势已恶无以复加地步。

评价该例句:好评差评指正

On ne saurait trop insister sur l'importance du Groupe des rapports politiques dans une Mission aussi complexe.

对于任务这样复杂特派团,政治报告股重要性无以复加

评价该例句:好评差评指正

L'importance de briser le cycle de la violence à l'encontre des femmes et des enfants, pendant et après les conflits, ne saurait être surestimée.

扭转冲突期间和之后针对妇女和儿童不断升级暴力循环重要性无以复加

评价该例句:好评差评指正

Le tableau détaillé décrit dans le rapport n'avait guère besoin d'être complété en ce qui concernait la dégradation des conditions économiques dans les territoires palestiniens occupés.

报告对被占巴勒斯坦领土经济恶情况描绘可谓全面得无以复加

评价该例句:好评差评指正

Malgré notre petite taille, les répercussions juridiques, morales, politiques et en matière de sécurité résultant de cette invasion n'auraient pas pu être plus lourdes de conséquences.

尽管我们国小,但这一入侵法律、道德、政治和安全问题,可能产生无以复加后果。

评价该例句:好评差评指正

Si je vous dis maintenant, ils vont empirer, nous sommes encore plus misérable, si je dis que nous devrions nous unir ensemble, ce qui va être résolu.

我对大家说假如如今保持话,他们会无以复加,我们就更惨了,所以我说我们要团结在一同,什么都会处理

评价该例句:好评差评指正

Nos pays sont en proie à une inquiétude profonde, une inquiétude qui atteint des proportions considérables et qui est axée sur le transport et le transit des déchets nucléaires par les eaux de la mer des Caraïbes, ce au mépris flagrant de notre souveraineté.

我们这些国家都对通过加勒比海转运核废料表示深切关注,这种关注达到了无以复加地步,这是对我国主权公然漠视。

评价该例句:好评差评指正

Les investissements réalisés dans ces produits et services sont importants pour nos pays, et la pression concurrentielle exercée par les économies plus grandes et plus diversifiées risque de nous obliger à réorienter totalement la production, mais les perturbations économiques qui résulteraient d'une telle stratégie seraient trop insurmontables.

投资于这些产品与服务对我们这些国家来说非常重要,尽管来自规模更大、更具多样性经济体竞争压力可能迫使考虑彻底改变生产重点,但推行这样一种战略可能造成经济混乱将是无以复加

评价该例句:好评差评指正

Certes non, après tout, les millions de victimes étaient elles-mêmes innocentes et, tout au long des pires atrocités, il y a eu des actes individuels d'héroïsme et de bonté de la part de ceux qui ont tenté de sauver des victimes, alors que victimes, ils l'étaient bien souvent aussi eux-mêmes.

数百万受害者本人毕竟是无辜,而且无论残暴行为如何无以复加,力图救助受害者那些人——他们本人也往往是受害者——个人英雄主义和善良之举也是有目共睹

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


沉箱地基, 沉箱潜水, 沉雄, 沉毅, 沉吟, 沉吟半晌, 沉勇, 沉鱼落雁, 沉郁, 沉冤,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

包法利夫人 Madame Bovary

La plus grande cordialité n’a cessé d’y régner.

气氛始终热烈亲切,无以复加

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Le dégoût de soi-même ne peut aller plus loin.

他对自恶简直是无以复加了。

评价该例句:好评差评指正
法语专四听写训练

Quand il voit le jour, rien n'est trop beau pour lui.

宝宝旦出生,所倾注关爱更是无以复加

评价该例句:好评差评指正
德 Candide

Pangloss lui expliqua comment tout était on ne peut mieux.

邦葛罗斯路向他解释,世界上切都好得无以复加

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables

Il était prodigieusement gai, et Bossuet et Joly lui donnaient la réplique.

他当时高兴得无以复加,博须埃和若李也从旁助兴。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

Quelquefois le temps était tout à fait gâté, il fallait rentrer et rester enfermé dans la maison.

次天气坏得无以复加,我们只能回家或者索性闭门不出。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Eh quoi ! mon frère ! s’écria-t-elle au comble de la stupeur, c’est vous ?

“什么!我兄弟!”她带着无以复加惊恐大叫道,“是您!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables

Le corbillard avançait. Fauchelevent, au comble de l’inquiétude, regardait de tous les côtés autour de lui. De grosses larmes de sueur lui tombaient du front.

灵车直往前走。割风,慌乱到了无以复加,只朝四面乱望。大颗大颗汗水从他额头上淌下来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables

Alors elle vit une chose inouïe, tellement inouïe que jamais rien de pareil ne lui était apparu dans les plus noirs délires de la fièvre.

同时她看见了桩破天荒怪事,怪到无以复加,即使是在她发热期间最可怕恶梦里,这样怪事也不曾有过。

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Il n'y a pas de châtiment assez sévère, elle applaudira à la dégradation publique, elle voudra que le coupable reste sur son rocher d'infamie, dévoré par le remords.

刑罚重到无以复加。叛国者被人们要求公开革职,要看着他在声名狼籍之下懊悔不已。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

La stupeur était à son comble ; il n’y avait plus dans les paroles de l’accusé ni forfanterie ni cynisme ; l’auditoire ému pressentait quelque foudre éclatante au fond de ce nuage sombre.

人们惊愕已达到了无以复加地步。被告态度已不再有欺诈或浮夸样子。情绪激动人们预感到必然会从黑暗深处爆发雷声。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables

L’effrayant niveau d’en bas, la honte, avait passé sur ces fronts ; à ce degré d’abaissement, les dernières transformations étaient subies par tous dans les dernières profondeurs ; et l’ignorance changée en hébétement était l’égale de l’intelligence changée en désespoir.

这些人蒙受了无以复加耻辱;受到这种程度屈辱,他们全都深深地起了极大变化,并且已变傻愚昧人是和变得悲观绝望聪明人处于同等地位

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


陈规, 陈规旧俗, 陈规陋习, 陈化粮, 陈货, 陈迹, 陈酒, 陈旧, 陈旧的, 陈旧的词语,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接