有奖纠错
| 划词

Je seule société de production avec l'acquisition de saison, les collectivités locales à froid, de ne pas de seconde main intermédiaire, pas de produits frelatés Nongjia!

我公司才用产地季节收购,当地凉制,不做二手中介,产品绝无

评价该例句:好评差评指正

Le problème le plus délicat auquel se heurte actuellement la Cour est la crainte que les juges se comportent de façon inopportune ou que leurs fonctions soient politisées.

国际刑事法院面临的最为棘手的问题便是害怕法官行事不当,或者在工作过程中政治因素。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit d'une proposition dont les éléments pris ensemble permettent d'exercer la fraternité transnationale, sans frontière, qu'elle soit raciale, religieuse, sexuelle ou de quelque autre nature que ce soit.

它是在不分种族、性别、宗教或其他界限之分的跨国博爱中。

评价该例句:好评差评指正

Tandis qu'une situation calme mais tendue continue de régner au Liban, le mois de mars a vu s'accroître les menaces à la sécurité et les alertes à la bombe.

3月的巴嫩继续在平静中着紧张,报告的安全威胁和诈弹有所增加。

评价该例句:好评差评指正

Mais les facteurs économiques ne sont pas la seule cause de l'émigration; la situation socioéconomique et sociopolitique des pays à laquelle s'ajoutent très souvent le fondamentalisme religieux et les affrontements interethniques ou idéologiques joue aussi un rôle.

然而促使人们移民的不仅是经济动机,有他们国家里的社会经济和社会政治的状况,这些因素经着宗教原教旨主义和/或民族间的冲突或意识形态的冲突。

评价该例句:好评差评指正

2,Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.

我看见仿佛有玻璃海,其中有火。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴。

评价该例句:好评差评指正

Les principales dispositions prévoient la protection générale des consommateurs, définissent les infractions liées à la vente de produits alimentaires impropres à la consommation ou frelatés, et régissent la composition et l'étiquetage des produits, l'hygiène alimentaire et la saisie et la destruction des aliments impropres.

条例的主要条款就多方面作出规定,包括对购买食物的消费者的一般保障、与出售不宜食用的食物和食物事宜有关的罪行、食物的组合和标签、食物卫生以及不宜食用食物的查封和销毁等事宜。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独立自治, 独立自主, 独立自主、自力更生, 独立自主的, 独粒钻石(首饰上的), 独联体, 独龙族, 独轮车, 独轮车轮胎, 独轮摩托车,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Début plein d’épouvante où se mêle une sorte de gaîté formidable.

开始时人们心中充满了惊恐,同时也搀杂种骇人的得意劲头。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

C’était la surprise, la rage, la haine, la colère, mêlées et combinées dans une intonation monstrueuse.

搀杂种凶狠恶毒的声调中的惊讶、狂、愤怒。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Tout ce qu’on pouvait distinguer de son visage sous sa casquette baissée prit une vague apparence de bien-être mêlée à cet autre aspect si poignant que donne l’habitude de la souffrance.

他的脸仍被那顶压眉心的便帽半遮着,当时所能辨别出来的种若隐若现的舒适神情,同时又搀杂着另外种由于长期苦痛而起的愁容。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On voyait aussi çà et là, dans cette multitude en proie à tant d’émotions violentes, mais nobles, de vrais visages de malfaiteurs et des bouches ignobles qui disaient : pillons !

大群人已激动了急于要干出些什么烈而高尚的行动来,其中也偶尔搀杂着几张出言粗鄙、确象歹徒的嘴脸,他们在说着:“抢!”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Peut-être dans cet intérêt y avait-il de l’égoïsme; peut-être avais-je entrevu sous cette douleur une touchante histoire de cœur, peut-être enfin mon désir de la connaître était-il pour beaucoup dans le souci que je prenais du silence d’Armand.

这种关心也许搀杂着某些私心,说不定在他这种痛苦下,我已揣测个缠绵悱恻的爱情故事;也可能我正因为急于想知道这个故事,所以才对阿尔芒的销声匿迹感如此不安的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独木桥, 独木舟, 独木舟(巴西), 独木舟运动员, 独幕剧, 独排众议, 独辟蹊径, 独球藻属, 独任推事, 独善其身,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接