Le chalut « en bœuf » est un chalut à deux navires remorquant un seul filet.
拖网由两只船拖
个网
。
Bien que les clefs de la paire soient mathématiquement liées, si un système de cryptographie asymétrique a été conçu et mis en œuvre de façon sécurisée, il est pratiquement impossible, connaissant la clef publique, de déduire la clef privée.
这两套钥匙具有数学联系,但如果为了安全,设计和实施非
称密码系统,那么通过
公用钥匙的了解求出私人钥匙几乎
不可能的。
3 Les militaires ont menotté les prisonniers deux par deux, et à 11 heures les ont emmenés en véhicule de fonction vers le Collège d'enseignement moyen («CEM») Ibn Taymia, situé à l'entrée du quartier de Baraki et qui avait été réquisitionné comme centre de commandement.
3 士兵用手铐将囚犯地铐在
起,在上午11时用军车把他们带到位于Baraki地区入口处,被征用作为指挥中心的Ibn Taymia学校。
Ces dernières années, le Conseil de sécurité s'est souvent prévalu de cette disposition, car il a constaté que les atteintes à la paix et les actes d'agression commencent souvent à l'intérieur des États avant de se transformer en menaces contre la paix de la région, voire du monde entier.
近年来,安理会多次用到这项保留,因为它发现,破坏和平的为和侵略
为很多时候首先发生于
国之内,而后很快地发展
整个区域乃至整个世界和平的威胁。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确的决策和出色的方案制订都以准确的信息为基础,这
事实要求
数据
分析,将数据变换
决策者有用的产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能
贯为决策者提供准确的信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题的主要好处之,便利于按照
钥匙的三种功能(或作用)来设计“统
规则”的结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il faut cependant préciser qu'en se prononçant sur le caractère arbitraire de la privation de liberté de Mustapha Adib, le Groupe de travail a tenu compte des circonstances particulières ayant trait au cas d'espèce; ses conclusions ne doivent pas être interprétées comme une position de principe concluant à l'incompatibilité entre l'administration de la justice par les tribunaux militaires et les normes d'un procès équitable.
不过,应当补充的,在
Mustapha Adib上尉的被剥夺自由的
为的任意性质作出评论时,工作组考虑到该案件的特殊情况;因此,它的结论不应当被解释
军事法院抵触司法的做法和公正审判标准的原则立场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。