有奖纠错
| 划词

Elle parait indécemment jeune.

她显得出奇年轻。

评价该例句:好评差评指正

L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).

与众不同是,意大利拥有非政府组织数量出奇多。

评价该例句:好评差评指正

La girafe est remarquable par la longueur de son cou .

颈鹿出奇

评价该例句:好评差评指正

J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.

同样让我吃惊是,当地商贩出奇友好,以前没听说过呀。

评价该例句:好评差评指正

Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.

此,它采用了一个简单得出奇方法:雇佣女保洁工。

评价该例句:好评差评指正

La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.

和哪怕十年前情形相比,现在情况出奇困难。

评价该例句:好评差评指正

Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.

可以以低得出奇价格获得这些武器,主要城市中心恐怖分和武装团伙非常喜欢用它们。

评价该例句:好评差评指正

Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?

你看,我并没有什么出奇解决方法.在法国,这一直是公司讨论热门话题,员工将来到底是什么?

评价该例句:好评差评指正

Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.

正因这些原因,《千年宣言》——关于21世纪各种挑战,该文件观点出奇地一致——现在比任何时候都更加令人信服。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.

我们注意到,人们已在更大程度上认识到这些问题严重性和后果,它对受影响国家国内稳定和社会经济发展有着大得出奇有害影响。

评价该例句:好评差评指正

Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.

到目前合国行政法庭和劳工组织行政法庭案例法出奇统一和一致,这主要是因国际行政法裁决依据大体上是普遍性

评价该例句:好评差评指正

On a suggéré que le phénomène était dû peut-être à ce que ces personnes, étant déjà mobiles, étaient plus enclines à partir, surtout à cause de l'absence en Arménie de solution durable à leur situation.

国内流离失所者以及难民在离开该国人数中所占比例出奇高;据认可能解释是,由于这些人已经在流动,他们更倾向于离开该国,特别是鉴于在本国内他们困境无法持久解决。

评价该例句:好评差评指正

Bien que le défendeur ne puisse pas toujours être informé à l'avance de la demande de mesures provisoires ou conservatoires, en particulier lorsque l'élément de surprise est important, il a en règle générale le droit d'être informé promptement une fois la mesure ordonnée.

虽然并非总是可以事先通知被告有人正在申请临时措施令,特别是当需要出奇不意时候,但作一项一般规则,被告有权迅速获知所发布措施。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on veut réduire les taux de mortalité extrêmement élevés qui prévalent dans les pays en développement, la lutte contre les maladies transmissibles et l'amélioration de la santé maternelle et infantile peuvent demeurer la plus haute priorité pour les autorités chargées de la santé publique.

了降低发展中国家出奇死亡率,控制可传播疾病和改善妇幼保健仍然是公共保健最高优先目标。

评价该例句:好评差评指正

On a dans l'ensemble reconnu la nécessité de préserver un élément de surprise, afin d'assurer l'efficacité de certaines mesures provisoires ou conservatoires (de manière à empêcher, par exemple, la destruction de preuves ou, plus généralement, de faire face aux situations où une mesure urgente était requise).

确保临时措施有效性而力求出奇不意必要性得到普遍承认(例如,了防销毁证据,或者更一般地说是了处理急需采取行动情况)。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, le Corps commun d'inspection fait remarquer que « jusqu'ici, la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies et celle du Tribunal administratif de l'OIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes » mais il relève quelques divergences qui pourraient être évitées grâce à une meilleure coopération entre les deux tribunaux.

在这方面,检组指出“到目前合国行政法庭和劳工组织行政法庭案例法出奇统一和一致,”但它提到“如果两法庭之间加强合作就可以加以避免某些案例法差异”。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a pris note du plan stratégique mis au point en faveur des Maoris par le Département de l'administration pénitentiaire ainsi que des différentes initiatives prises par le Ministère de la justice pour réduire la délinquance maorie, mais il s'inquiète vivement du nombre disproportionné de Maoris et d'habitants des îles du Pacifique incarcérés et notamment de femmes, celles-ci représentant, selon des informations communiquées au Comité, 60 % de la population carcérale féminine.

(5) 委员会注意到教养部制定《毛利人战略计划》以及司法部降低毛利人犯罪率所采取各种举措,但是委员会感到震惊是,毛利人和太平洋岛屿居民被监禁人数出奇地多,特别是委员会收到资料显示,毛利族妇女和太平洋岛屿妇女占女囚犯总数60%。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


宝剑, 宝眷, 宝库, 宝库(非物质的), 宝蓝, 宝瓶(星)座, 宝瓶宫, 宝瓶座, 宝山空回, 宝石,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Deux énormes yeux verts venaient d'apparaître au milieu du feuillage.

树叶丛中闪动着两只大得绿眼睛。

评价该例句:好评差评指正
Compréhension orale 3

Il ne faut pas sous-estimer les villes de province et celle-ci a un charme fou.

不要过低估计外省城市,这个城市可美。

评价该例句:好评差评指正
新大学法语1

Ils se lèvent lentement, mais ils se lavent bien vite!

他们磨磨蹭蹭地起床,洗漱却快!

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Tous revinrent auprès de la caisse, qui mesurait cinq pieds de long sur trois de large.

大家都围拢到这只大得箱子旁边来。

评价该例句:好评差评指正
法语生存手册

Étape 3 repérez leurs cachettes Ces tueurs redoutables sont étonnamment timides.

第3步 找到他们藏身之处这些可怕杀手内向。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il adorait Cosette, il possédait Cosette, Cosette était splendidement pure.

他深深地爱着珂赛,珂赛已经属于他,珂赛纯洁。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Et ce qui était frappant, c’est que cela aussi voulait dire : entrez dans mon cabaret.

尤其,它还可以解释:请光临我店。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cependant cette solitude lui parut singulière ; il appela une seconde fois, une troisième fois, même silence.

,这种寂静使他感到,他第二次第三次再叫人,还没有人答应。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Pour l'instant, les autres chaises étaient vides, sauf une, occupée par une minuscule créature assise à l'avant-dernier rang.

包厢里现在还没什么人,只在他们后面一排倒数第二个座位上坐着一个小得家伙。

评价该例句:好评差评指正
时尚密码

Il y a eu aussi le défilé avec l’ascenseur.

还有一场制胜电梯时装秀。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Désormais, la pièce est étonnamment fraîche et humide, moins de 10 degrés.

现在房间凉爽潮湿,不到10度。

评价该例句:好评差评指正
魁北克奶奶环游世界

C'est fantastique! La qualité des produits est incroyable, et c'est étonnamment pas cher, en général.

梦幻般!总的来说,产品质量令人惊叹,而且价格也便宜。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’est ce que je voulais dire, fit Andréa grimaçant un sourire, mais tout à fait subjugué par l’étrange tranquillité de Bertuccio.

“正我所需要,”安德烈说,他想笑,但却被贝尔图乔那种镇静慑服了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Flitwick, le professeur d'enchantements, était un minuscule sorcier qui devait monter sur une pile de livres pour voir par-dessus son bureau.

教授魔咒一位身材小得男巫弗立维教授,上课时他只得站在一摞书上,这才够得着讲桌。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Sa tête, remarquablement étroite, portait une pyramide de cheveux du plus beau blond.

地狭长,顶着一个用最美金黄色头发梳成金字塔。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Voldemort glissa dans une poche de sa robe une de ses mains aux doigts d'une longueur surnaturelle et en sortit une baguette magique.

伏地魔把长得手指伸进一个口袋里,抽一根魔杖。

评价该例句:好评差评指正
可爱法语动画DIDOU

Oui. Et puis, quand on a la laine fabuleuse comme la mienne, c’est normal d’en faire profiter les autres.

。当人们毛像我一样时,让其他人受益正常

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

C’était un drôle de garçon tout de même, de lui proposer un enlèvement, comme cela se passe dans les romans et dans la haute société.

他真一个小伙子,竟向她提议一起私奔,真像小说里描述那样,或上流社会里人们所做事。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Au centre de la pièce, une batterie d’imprimantes crachait sans discontinuer des volutes de papier qu’un homme découpait et distribuait à d’autres, tous terriblement affairés.

在房间中间,有一台巨大打印机正在不停地吐纸来,有人取走了这些纸,又把它们分发给了其他人。所有人看起来都忙碌。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais il semblait plus lucide et, tout de suite, d'une voix étrangement creuse, il les pria de lui apporter le manuscrit qu'il avait mis dans un tiroir.

格朗自己倒显得比先前清醒,见到他们,他立即用粗沉得声音,请他们把他放在抽屉里手稿取来给他。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


宝石轴承, 宝书, 宝塔, 宝塔菜, 宝塔灰岩, 宝塔轮, 宝玩, 宝物, 宝玉, 宝寓,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接