Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services.
我们得已只得请您另谋高就。
La délégation du Myanmar n'a donc pas d'autre choix que de demander un vote enregistré.
因此,缅甸代表团得已要求进行记录表决。
Il y a une infinite de choses qu'on ne fait bien que lorsqu'on les fait par necessite.
只有在得已时,我们才能做好很多事情。
S'il faut y recourir, la force ne devrait être déployée qu'en dernier recours.
如果需要使用武力,应在万得已的情况下才这样做。
Dans des circonstances exceptionnelles, les accusés peuvent être autorisés à changer de conseil.
在特殊得已的情况下,可允许被告更换辩护律师。
À l'époque, l'approche progressive, du pas à pas, était dictée par la nécessité.
同时,渐进主义,即逐步的做法在当时是得已的选。
Bruyant puisque j’entends les bruits de la rue qui sont bien là, je m’endors tard.
得已,看了第N家后,想再走了,暂且将就一晚吧。因为旅馆临着大街,吵得很,很晚了才睡着。
Certains jeunes deviennent chefs d'entreprises par nécessité, d'autres par hasard.
一些得已而成为企业家,另一些则是凭机会应运而生。
Le couvre-feu ne devrait être imposé que dans des situations extrêmes et en dernier recours.
宵禁只应该在非常情况下实行,而且必须是万得已才采取的手段。
Nous n'approuvons pas cette imminente intervention militaire que ne justifie aucune raison urgente ou impérative.
我们能同意在并无紧或得已的情势下便急切采取军事行动。
La détention des personnes âgées de 15 et 18 ans est une mesure de dernier recours.
到万得已,得抵押15至18岁的员。
Le placement dans des asiles ou dans des maisons de retraite n'est décidé qu'en dernier ressort.
安置到老之家或退休之家是万得已时的措施。
Les sanctions doivent être utilisées en dernier recours et après un examen attentif de leurs ramifications.
制裁应是一种得已的最后手段,事先要认真考虑其后果。
Ce n'est que lorsque cela n'est pas possible que des structures distinctes seront envisagées et construites.
只有在行通时万得已才规划建造单独的结构。
Mais enfin c'était un moyen hasardeux, qui ne pouvait être employé qu'à défaut de tout autre.
可是,话又说回来了,这到底是一个冒险的办法,这一手儿只能在万得已的时候才能拿出来。
C'est pourquoi les sanctions ne doivent être adoptées ou renforcées que lorsque les circonstances les rendent absolument nécessaires.
制裁或强化制裁只能是在得已的情况下所采取的手段。
Le Rapporteur spécial a recommandé que, dans le cas des mineurs, les mesures privatives de liberté constituent un ultime recours.
特别报告员建议应仅在得已时才剥夺儿童的自由。
S'agissant du deuxième motif, l'appelant a fait valoir que sa conduite était justifiée par l'état de nécessité.
至于第二条理由,上诉认为他的行为是出于得已,所以是正当的。
J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix.
我要强调指出,我们这么做是得已,因为这是我们的唯一选。
Shun refusa par cinq fois les honneurs du ciel, et n’ayant plus d’autre choix, il fini par accepter.
舜乃五让以天下之贤者,得已,然后敢受之。舜听政三,△山陵疏,水潦湝,乃立禹以为司工。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai tué Bertha parce que j'y étais obligé.
杀珀茜因为实在迫。
– C'est urgent, dit Harry d'un ton sec.
“迫。”哈利简短地答道。
Il ne lui parlait que dans des circonstances suprêmes.
到万,他对格里默说话的。
M. de La Mole réduit à la société de ce petit abbé, voulut l’émoustiller.
侯爵与这小神甫为伍,想让他兴奋起来。
– Il paraît que c'est urgent, dit la deuxième gargouille d'un ton narquois.
“显然迫。”第二只石兽讥讽道。
Je l’ai fait par nécessité, je vous assure, et non par vanité.
才这样做的,老实说,并非出自虚荣。”
Mais j’ai été forcé moi-même, j’avais le couteau sur la gorge.
“过也刀搁在脖子上,迫呀。”
– Écoutez, je ne vous raconterais pas tout ça si je n'y étais pas obligé.
“瞧,要万,会告诉你们这些的。
Eh bien, s’il le faut, on relâchera à l’île Tabor pour y passer l’hiver !
到的时候,们就把船靠在达抱岛,在那儿过冬!
Ce sont les hommes qui font les taches, dit Candide, et ils ne peuvent pas s’en dispenser.
“污点人涂上去的,他们也迫。”
Ami Conseil, je vous aime beaucoup, mais pas assez pour vous manger sans nécessité.
“康塞尔朋友,很喜欢你,但到万,会吃你的。”
Si j’étais un homme, à la rigueur cela serait possible encore ; mais une femme !
倘若个男子,到了迫也许还能做到;可个女人!
La mort sur la barricade, ou la tombe dans l’exil, c’est pour le dévouement un en-cas acceptable.
死于街垒或流亡,对于忠诚的人来说,在时都可以接受的。
Mais s’ils étaient obligés de se courber devant la nécessité, ils ne le faisaient pas sans impatience.
他们在这种环境下作了的让步,然而他们内心里十分焦急的。
Avec la grève des médecins généralistes, le Samu est le dernier recours.
随着普通修行者的罢工,萨姆而为之。
Aucun de ces électeurs n'étant favorable à Albert, tous se rabattent sur Émilie, elle l'emporte donc au second tour avec facilité.
这些选民没有投Albert,都而投了Émilie,因此,Émilie在第二轮中轻松获胜。
S’il se trouvait là, quand l’autre arrivait, il prenait la porte, pour ne pas être obligé de lier connaissance avec ce particulier.
当他在店中遇到朗蒂埃到来,他便闪身而出,免与这个特殊人物结识。
Tous ses serviteurs avaient peur de l'eau et aucun ne s'approchait volontairement de la mer, si ce n'est pressé par le besoin.
他所有的仆人都怕水,除非迫,否则他们没有一个人自愿来到海边。
Mais elle refuse de rentrer dans son jeu, et en 1973 il se rabat sur l'Australienne Margaret Smith Court, qu'il bat à plate couture.
但她拒绝参加他的比赛,1973年,他而选择澳大利亚玛格丽特史密斯球场,也在这个球场上被比莉打败。
Ah ! Robert, la comparaison, vois-tu bien, c’est la plus dangereuse figure de rhétorique que je connaisse. Défie-t’en toute la vie, et ne l’emploie qu’à la dernière extrémité.
啊!罗伯尔,你看,文学的比喻最靠住的呀!你一生要轻信比喻,非万时要用它。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释