Das AIAD empfahl stattdessen, dem Auftragnehmer eine der Dauer der Verzögerungen entsprechende Fristverlängerung zu gewähren.
监督厅则建议,给承延长与拖延相当
时间。
Auf Empfehlung des AIAD hat die UNMIL die Leistungsbewertung ihrer Vertragsnehmer und die Qualitätskontrollen bei Nahrungsmitteln verstärkt und hat zugesagt, detailliertere Inspektionen der Lagerräume der Vertragsnehmer und der Kontingente durchzuführen.
联利特派依照监督厅
建议,加强了对承
商业绩
评估和食品质量控制,并决心对承
商仓库和特遣队库房进行比较详细
检查。
Das AIAD stellte fest, dass die UNAMSIL einen einzelnen Auftragnehmer für den Versand von Gegenständen des persönlichen Gebrauchs engagiert und diesem Spediteur ohne einen schriftlichen Vertrag mehr als 482.500 Dollar gezahlt hatte.
监督厅查明,联塞特派一直在使用单独一家承
商托运个
物品,并在没有书面合同
情况下向该托运公司支付482 500美元以上款额。
Infolge einer viermonatigen Verzögerung bei der Qualitätsprüfung und -zertifizierung der Qualität des von der Wasseraufbereitungsanlage eines Kontingents produzierten Wassers entstanden vermeidbare Ausgaben in Höhe von 963 000 Dollar, die an einen Auftragnehmer gezahlt wurden.
在检测与核证特遣队水净化厂生产水质适宜性方面出现了4个月
延误,造成付给承
商本来可以避免
963 000美元开支。
Obwohl die Heranziehung externer Berater der Kommission ermöglichte, die Entschädigungsanträge innerhalb der vorgeschriebenen Fristen zu bearbeiten, stellte das AIAD fest, dass die Ausschreibung nicht den für den Vertrag erforderlichen Umfang an Fachkenntnissen festgelegt hatte.
外方式使赔偿委员会得以在规定
时间期限内处理索赔案,但是,监督厅注意到,索取承
估价书没有具体规定合同所要求
专门知识构成。
Gegenstand: Angemessenheit der Kontrollen für die Logistik, Lieferung und Qualität der Verpflegungsrationen sowie Einhaltung der Vertragsbedingungen durch den Vertragsnehmer zur Gewährleistung der operativen Effizienz bei der Verwaltung der Rationen (siehe auch 142, 150, 159 und 164)
评估对口粮后勤、运送和品质是否有适当
控制,以及承
商是否遵守合同规定以确保口粮管理
有效运作。
Der Sicherheitsrat begrüßt die von beiden Parteien gegebenen Zusicherungen in Bezug auf die Gewährleistung der Sicherheit des Personals der Grenzkommission und der in der vorübergehenden Sicherheitszone und den angrenzenden Gebieten tätigen Auftragnehmer während der Markierung der Grenze.
安全理事会欢迎双方作出了保证,为标界期间在临时安全区和邻接地区作业边界委员会工作
员和承
商提供安全。
Die Beschaffungstätigkeiten des Sekretariats stellen angesichts ihres Potenzials für Ineffizienz, unwirtschaftliche Auftragsvergabe, Betrug, Korruption und Missbrauch eines der bedeutsamsten Risiken für die Organisation dar und bleiben daher ein zentrales Thema der Aufsichtstätigkeiten am Amtssitz wie auch im Feld.
秘书处采购活动是本组织在低效率、不经济合同承
、作假、腐败和舞弊方面一个最大
潜在危险,因此仍然是总部和外地监督活动
核心项目。
Der Berater kam zu dem Befund, dass von den 343 Kalendertagen, um die das Projekt überzogen wurde, 186 Tage auf das Konto des Auftragnehmers gingen und einem pauschalierten Schadenersatz unterlagen und 157 Tage den Vereinten Nationen zuzuschreiben waren.
监督厅评估了该咨询员调查结论
有效性,认定:343天超时工作中,有186天可归因于承
,须依照违约赔偿金办法处理;有157天可归因于联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Der Autohof in Hamburg-Rothenburgsort, wo Fuhrunternehmer Ziemskis Container abhandenkam, gilt als ein verhältnismäßig sicherer Parkplatz: Er ist beleuchtet, gut erschlossen und neuerdings nur von einer Seite befahrbar.
Hamburg-Rothenburgsort 的 Autohof 是运输承包商 Ziemski 的集装箱丢失的地方,被认为是一个相对安全的停车场:它照明良好,发展良好,最近只能从一侧进入。