Seine Argumente sind nicht hinreichend fundiert.
他论点根据不充分。
Die Zusammenarbeit nach diesem Artikel kann auch verweigert und vorläufige Maßnahmen können aufgehoben werden, wenn der ersuchte Vertragsstaat nicht in hinreichendem Umfang und rechtzeitig Beweise erhält oder wenn die Vermögensgegenstände von geringfügigem Wert sind.
七、如果被请求缔约国未收充分和及时
证据,或者如果财产
价值极其轻微,也可以拒绝给予本条规定
合作,或者解除临时措施。
Die vorhandenen Mitarbeiter werden zwar hinreichende Möglichkeiten haben müssen, sich innerhalb der Organisation zu entfalten, doch werden wir uns zur Bewältigung aller neu anfallenden Bedürfnisse nicht immer weiter auf dasselbe Reservoir an Mitarbeitern stützen können.
尽管现有工作
员必须有合理
机会在本组织内发展,但我们不能继续依赖同样一批工作
员来满足我们所有
新需要。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅一项审计结果显示采购司没有充分说明与内部装运代理
所签合同
真正目
。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立犯罪
任何事实
任何
员提供保护,使其不致受
任何不公正
待遇。
Geht dem Schuldner eine Abtretungsanzeige von dem Zessionar zu, so ist der Schuldner berechtigt, von diesem innerhalb eines angemessenen Zeitraums einen hinreichenden Nachweis dafür zu verlangen, dass die Abtretung von dem ursprünglichen Zedenten an den ursprünglichen Zessionar sowie jede etwaige zwischenzeitliche Abtretung erfolgt ist; kommt der Zessionar diesem Verlangen nicht nach, so kann der Schuldner nach diesem Artikel eine Zahlung leisten, als sei ihm die Anzeige von dem Zessionar nicht zugegangen.
债务收
受
发出
通知
,债务
有权要求受
在一段合理时间内提供关于初始
向初始受
和任何中间
确已作出
充分证据;除非受
这样做,债务
可如同未曾收
受
通知一样,通过根据本条付款而解除义务。
Die Vertragsstaaten leisten einander soweit wie möglich Rechtshilfe bei Ermittlungen, Strafverfolgungen und Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit den Straftaten nach diesem Übereinkommen, wie in Artikel 3 vorgesehen, und leisten einander gegenseitig eine vergleichbare Hilfe, wenn der ersuchende Vertragsstaat hinreichenden Grund zu der Annahme hat, dass die in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a oder b genannte Straftat grenzüberschreitender Art ist, so auch dass Opfer, Zeugen, Erträge, Tatwerkzeuge oder Beweise solcher Straftaten sich in dem ersuchten Vertragsstaat befinden und dass an der Straftat eine organisierte kriminelle Gruppe mitwirkt
缔约国应在对第3条规定本公约所涵盖
犯罪进行
侦查、起诉和审判程序中相互提供最大程度
司法协助;在请求缔约国有合理理由怀疑第3条第1款(a)项或(b)项所述犯罪具有跨国性时,包括怀疑此种犯罪
被害
、证
、犯罪所得、工具或证据位于被请求缔约国而且该项犯罪涉及一有组织犯罪集团时,还应对等地相互给予类似协助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。