Cependant, cette volonté ne doit pas comporter de vices cachés.
但这种决心不应包含不可告人的罪恶。
Cependant, cette volonté ne doit pas comporter de vices cachés.
但这种决心不应包含不可告人的罪恶。
La véritable raison de leur emprisonnement injuste était dissimulée.
这种不公正监押的真正原是不可告人的。
Nous n'avons d'intentions cachées.
我们没有不可告人的的。
Elles doivent aussi résister à la tentation de servir les arrière-pensées des donateurs dans les pays en développement.
它们还必须抵制在发展中国家推行捐助国不可告人的动机诱惑。
L'Érythrée voudrait surtout souligner qu'elle n'a aucune intention cachée et aucun intérêt à créer l'instabilité en Somalie.
最重要的是,厄亚希望强调它无意造成索马不稳定,也不会从中获得不可告人的利益。
Nous nous inquiétons également des rapports qui font état de l'intimidation de ces réfugiés, dans le but inavoué de les dissuader de revenir.
我们对于有报道说难民受到恐吓,其不可告人的的是劝阻他们返回,这使我们感到关切。
Nous connaissons suffisamment la politique de deux poids deux mesures suivie et les objectifs inavouables caressés par ceux qui possèdent le monopole de la qualification de ces actes.
我们非常清楚,那些垄断这种行为界定权的国家采用双重标准,具有不可告人的的。
Le problème de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive réside dans l'accumulation inacceptable et à des fins inavouées de telles armes par les États.
非国家行为者获取大规模毁灭性武器的根源在于,各国为不可告人的的积存类武器,这是不可接受的。
La plupart des coauteurs a joué un rôle constructif mais malheureusement, quelques États avec des intentions cachées détournent la résolution de ses objectifs tels que définis dans la Déclaration.
大部分提案国发挥了建设性作用,但是,不幸的是,少数几个怀有不可告人的的国家正在把该决议从《宣言》确定的各项标上转移开。
Cette déclaration de guerre contre le Rwanda, fondée à tort sur la prétendue implication des troupes rwandaises dans la crise de Bukavu, est sans doute inspirée par d'autres motifs inavoués.
,这一基于所谓卢旺达部队参与布卡武危机的错误借口而对卢旺达宣战必然另有不可告人的动机。
4 L'État partie a signalé que les buts inavoués de l'auteur étaient politiques et qu'il appartenait à un mouvement extrémiste, fait pour lequel il avait été condamné à trois mois de prison en Tunisie.
4 缔约国称,撰文人不可告人的的是政治性的,撰文人属于一个极端主义运动,他而在突尼斯被判处过3个月的徒刑。
On ne peut interpréter la hâte avec laquelle cette résolution a été adoptée et les négociations évitées qu'en présumant que les auteurs ont d'autres motivations et qu'il n'y a pas de volonté politique de trouver des solutions.
对急于通过这项决议和阻止谈判可以作出的唯一解释就是,提案国有不可告人的动机和缺乏找到解决办法的政治意愿。
La répétition de ces allégations sans fondement ne fait que confirmer nos soupçons, de longue date, à savoir que ces allégations sont motivées par des raisons politiques qui n'ont certainement rien à voir avec le vœu exprimé de non-prolifération.
持续提出这类无端指责明确证明了我们长期以的怀疑,即其中含有不可告人的政治的,当然远非表白的不扩散愿望。
En tant que pays en développement dont la population oeuvre pour éliminer la pauvreté et les souffrances qui vont avec, nous condamnons toute forme de terrorisme car nous estimons que le terrorisme ne saurait servir aucun objectif utile.
作为一个其人口正努力消除贫困和伴随的艰难的发展中国家,我们谴责任何形式的恐怖主义,为我们深信恐怖主义的的不可告人。
Il est inadmissible que les installations de l'ONU servent à lancer des campagnes négatives contre les États Membres de l'Organisation, à alimenter la discorde, à susciter la méfiance et à poursuivre de noirs desseins contre des nations souveraines.
令人不可接受的是,联合国的设施被用于开展针对本组织会员国的有害活动,鼓励对抗和不信任,实现针对主权国家的不可告人的图谋。
Par ailleurs, comme elle n'a pas de programmes cachés et reconnaît qu'il est important de rendre des comptes, elle applique rigoureusement les lois et réglementations nationales et accueillerait avec satisfaction tout dialogue constructif avec les autres parties, notamment le Groupe des fournisseurs nucléaires.
同时,由于它没有不可告人的计划,并承认责任的重要性,它正在积极加强国内法律和规章,并欢迎与其他缔约国,包括与核供应国集团进行建设性的交往。
Rien ne peut justifier le refus de s'asseoir autour de la table de négociation et de chercher une solution politique mutuellement acceptable; ce refus ne peut découler que du désir de perpétuer une situation antagoniste, de laquelle certains semblent tirer des avantages non révélés.
拒不进行谈判、寻求为双方接受的政治解决,是绝对无法辩解的;这种拒绝只能产生于一种使敌对局势永久化的愿望,某些方面似乎已从中得到了不可告人的利益。
Avec cette pratique qui se répète, on cherche à fausser l'interprétation de la Charte afin de légitimer l'usurpation des pouvoirs par le Conseil pour que celui-ci s'ingère dans les affaires intérieures d'un État, à des fins inavouables, profitant de la faiblesse et de la prostration de son peuple touché par la guerre.
通过反复这样做,正在企图扭曲对《宪章》的解释,使安理会篡夺权力合法化,这样保证其出于不可告人的的干涉国家内部事务,利用受战争影响的人民的软弱和无助状况。
Toutefois récemment, leur inimitié traditionnelle à propos des terres et le conflit qui les oppose actuellement sont utilisés comme une justification par les Hema, et en particulier le sous-clan extrémiste des Gegere, pour importer des armes et former leurs propres milices, l'objectif final non avoué étant de consolider leur pouvoir économique dans la région.
但最近,赫马族尤其是赫马族内走极端路线的Gegere部落,把两个族群之间传统的土地争端和一直存在的纠纷作为进口武器和培训民兵的理由,其最终不可告人的的是巩固他们在区域内的经济力量。
Il ne fait aucun doute que la soumission du dossier nucléaire iranien au Conseil de sécurité et l'intention des auteurs des résolutions adoptées à ce jour ne découlent pas de soi-disant préoccupations en matière de non-prolifération, mais plutôt d'intentions cachées et de considérations nationales étroites visant à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables.
毫无疑问,将伊朗核计划提交安全理事会的举动以及迄今已通过的决议提案国的意图并不是源自对扩散的所谓关切,而是出于它们不可告人的动机和狭隘的国家考虑,的是剥夺伊朗人民不可剥夺的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。