Ils seraient pratiqués dans les écoles coraniques et les médersas (écoles théologiques musulmanes).
据全面终止体罚儿童全球倡议称,据说中“medersas”(穆斯林
校)实施体罚。
Ils seraient pratiqués dans les écoles coraniques et les médersas (écoles théologiques musulmanes).
据全面终止体罚儿童全球倡议称,据说中“medersas”(穆斯林
校)实施体罚。
L'égalité entre les sexes y a été discutée sous ses aspects juridiques, médicaux, socioculturels, théologiques, philosophiques et pédagogiques.
这些讲习班从法律、医、社会文化、
、哲
教育
角度考虑两性平等
题。
L'interrelation entre ces deux religions a été au centre d'un récent renouveau de ferveur des chercheurs théologiques et historiques.
这两个宗教之间系是最近恢复
历史研究热
焦点。
Cette coopération doit porter sur les questions sociales plus que sur les questions théologiques; b) il importe que les gouvernements participent au dialogue interconfessionnel et l'appuient.
政府必须鼓励支持信仰社区之间
宗教间对话进程。
L'abstinence, c'est le bon vieux sens commun et elle ne requiert pas que l'on s'efforce d'enseigner la moralité, la rigueur morale ou les vertus théologiques.
禁欲自有其道理,并不需要教授道德说教或贞操观。
La doctrine de la guerre juste revient en fin de compte à légitimer la guerre, la destruction et la mort en recourant à de faibles arguments théologiques.
正义战争理论通过虚弱理论根据最终使战争、破坏
死亡合法化。
La Rapporteuse spéciale reconnaît que le contenu du dialogue interreligieux peut aussi prêter à controverse, en particulier s'il implique des discussions sur les différentes religions et leurs approches théologiques.
特别报告员承认,宗教间对话内容还有可能引起争议,特别是如果涉
各自宗教
其
办法
讨论。
L'anarchie, la démagogie et le féodalisme théologique constituent aujourd'hui une menace de régression pour la paix, la République laïque, l'état de droit et le régime institutionnel que nous avons mis en place.
今天,无政府主义、蛊惑人心宣传
封建主义对我们正在建设
平、政教分离
国家、法治
体制秩序构成威胁有所减少。
Il faut laisser de côté les questions théologiques et doctrinales pour se concentrer sur les préoccupations communes, concernant par exemple la santé, l'éducation, l'emploi, l'aide humanitaire et d'autres problèmes liés au développement.
应该搁置意识形态教义
题,而集中
注共同
心
题,如卫生、教育、就业、人道主义援助以
其他与发展有
题。
Cette dynamique fait l'objet, dans le contexte actuel, d'une amplification théologique et géographique par le prosélytisme de certains mouvements évangéliques en Afrique, en Amérique du Sud et dans les Caraïbes, et en Asie.
通过在非洲、南美洲加勒比地区以
亚洲各种传教运动招募信徒
活动,这种态势目前正在
上升级,在地理上扩大。
Des campagnes de sensibilisation à la traite ont été lancées dans les écoles, l'étude de ce phénomène est obligatoire dans les collèges théologiques et l'Église orthodoxe roumaine a diffusé des informations dans toutes les communautés locales.
在各校开展了提高对人口贩卖
题
认识运动,对这种现象
研究被列为
院
必修课,罗马尼亚正教会在整个地方社区传播信息。
Les vues traditionnelles et stéréotypées que la hiérarchie religieuse nourrit à propos des femmes se manifestent dans le refus de l'ordination des femmes même quand elles ont terminé avec succès leurs études et sont diplômées de Collèges théologiques.
尽管她们成功地完成了业并从
院毕业,但妇女不会被任命为牧师,这反映出教会领导人对妇女
传统
定型看法。
Il cherche par ailleurs à promouvoir l'éducation et à sensibiliser les populations sur les questions de justice par l'analyse sociale, la réflexion théologique, la résistance non violente, les publications, les conférences, les ressources techniques et le travail de coalition.
它还设法通过社会分析、反思、非暴力抵抗、出版物、演讲社、技术资源
联合工作来促进有
正义
题
知识
认识。
Une autre préoccupation est le fait que certains rapporteurs spéciaux, comme par exemple celui sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, a soulevé des questions délicates de jurisprudence théologique sur certaines religions, qui sont totalement gratuites et qui dépassent leur mandat.
另外一个令人切
题是,一些特别报告员,如法外处决、即审即决或任意处决
题特别报告员提出了一些与特定宗教
法律体系相
敏感
题,这是不应该
,也不属于他们
职权范围。
La Rapporteuse spéciale est consciente que des communautés religieuses ou de conviction ont souvent fait l'objet de critiques allant de la simple analyse critique théologique aux formes les plus extrêmes d'incitation à la violence ou à la haine contre leurs membres.
特别报告员获悉许多情况,宗教或信仰群体受到各种批判分析,范围从仅出于观点
批判直到最极端地煽动对某宗教团体成员
暴力
仇恨。
Toutes les religions et traditions spirituelles, notamment les religions du Livre, ont été traversées par des différends théologiques et des divisions politiques internes qui se sont traduits à la fois par des conflits violents et par des constructions durables de dénigrement, de diabolisation et de légitimation réciproques.
所有宗教
精
传统,特别是《圣经》宗教,都经历了
分歧
内部政治分裂,引起了暴力冲突
持续相互诋毁、丑化
自称有理。
Le GEA a continué à s'impliquer dans le dialogue interconfessionnel en participant à un projet d'union de religions et à des séminaires sur le dialogue théologique qui réunissent également des représentants de divers organismes des Nations Unies, les directeurs des programmes du GEA, ainsi que des étudiants et des professeurs d'écoles d'enseignement religieux pour faciliter et promouvoir la notion de citoyenneté mondiale.
全球教育协会通过参与联合宗教倡议以通过计划举行
对话研讨会继续参加宗教间对话
倡议。
对话研讨会
与会者将包括联合国各机构代表、全球教育协会方案主任以
宗教研究
校
生
教师,目
是推动
促进全球公民概念。
Dans le cadre de ses activités, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a eu connaissance d'un grand nombre de situations dans lesquelles des communautés ou les convictions religieuses avaient été la cible d'attaques, allant de l'analyse critique d'un point de vue simplement théologique jusqu'aux formes les plus extrêmes d'incitation à la violence ou à la haine contre des membres d'un groupe religieux.
在其活动中,宗教或信仰自由题特别报告员了解到,许多宗教或信仰社团成为批判分析对象
许多情况,其形式从纯粹
角度到最极端
煽动针对宗教群体成员
暴力或仇恨都有。
En dépit des divergences théologiques, je suis convaincue qu'en définitive, la plupart des individus, dans toutes les religions et toutes les cultures, ont des souhaits analogues pour eux-mêmes et pour leur famille - l'éducation et la santé, un lieu où ils puissent vivre en sécurité, un emploi satisfaisant; et souhaitent mener une vie qui ait un sens, et qui contribue à rendre le monde un peu meilleur.
尽管存在差异,但我相信,归根结底,每一种信仰
文化
绝大多数人希望他们自己与家人得到类似
东西——教育与保健、安全
邻里、一份好工作——而且大多数人希望我们
生命能起作用,并且使我们
世界变得更好一点。
Le Rapporteur spécial note que les efforts entrepris pour lutter contre la discrimination à l'égard des religions, y compris contre l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, doivent prendre en compte la relation dialectique complexe entre, d'une part, la reconnaissance des spécificités et singularités théologiques, culturelles, historiques, politiques et géographiques de chaque religion et tradition spirituelle et des formes et manifestations de discrimination et de diffamation qui leur sont liées et, d'autre part, l'universalité de leurs causes profondes et du combat à mener contre elles.
特别报告员指出,打击宗教歧视,包括打击煽动民族、种族或宗教仇恨努力应考虑到两方面
复杂辩证
系,一方面是承认每个地区
、文化、历史
地理
独特性
与它们有
精
传统
歧视
诽谤
表现形式,另一方面是这种歧视
诽谤
根本原因以
反歧视
诽谤斗争
普遍性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。