Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.
他听到这个消息吓了。
Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.
他听到这个消息吓了。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰古瓦不由震,仿佛个人被抠了下新伤口。
Le cheval fit un soubresaut.
马突。
Nous avons réalisé ce changement sans le moindre soubresaut de violence et sans heurts fratricides.
我们在没有丝毫暴力的情况下,没有发生兄弟自相残杀的情况下实现了这种变化。
En dépit de soubresauts d'intimidations et de violence, la situation des Afghans progresse.
事实上,尽管发生恐吓与暴力事件,但阿富汗人民的处境正在改善。
Toutefois, ils demeurent très vulnérables face aux incertitudes et aux soubresauts de l'économie mondiale.
不过,它们仍极易受到全球的不确定性和风险的冲击。
Les grosses réserves détenues individuellement par des pays se révèlent insuffisantes pour absorber les soubresauts causés par la crise actuelle.
个别国家的巨额储存证明不足以吸收当前危机造成的震荡。
Pour avoir terriblement pâti des soubresauts de ces dernières années, le peuple centrafricain aspire sincèrement à la paix et à la stabilité.
中非共和国人民近年来在各方面经受了磨难,真诚向往和平与稳定。
Mais il faut aussi relever que la paix n'est pas encore certaine et que les embûches et les soubresauts ne manqueront pas.
而,我们必须看到,和平还不确定,在前进的道路上无疑还会有陷井和障碍。
Le dernier soubresaut a été uniforme, donnant à penser que la contagion et l'aversion généralisée pour les investissements sur les marchés émergents ont gagné les investisseurs.
近的升势是致的,显示投资者已经普遍对在新兴市场投资产生畏惧。
Le monde pourrait alors se trouver une fois de plus aux prises avec le chantage à la guerre nucléaire et la situation internationale connaître des soubresauts et devenir instable.
其结果,核战争讹诈可能重现,世界局势将动荡不安。
J'en veux pour preuve la cessation du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ou encore le retour progressif à la vie constitutionnelle normale aux Comores, en dépit des soubresauts de ces derniers jours.
我要举例提到,埃塞俄比亚与厄立特里亚之间已停止冲突,而且科摩罗逐步恢复了正常的宪政生活,尽管在过去几天里出现了些波折。
Enfin, comme l'ont montré les soubresauts qui ont récemment agité les marchés de produits de base, tous les pays ont intérêt à veiller à ce que ces marchés ne deviennent pas une source d'instabilité macroéconomique au niveau mondial.
,级商品市场近发生的动荡突出表明,确保级商品市场不致成为全球宏观经济不稳定的个根源,是符合所有国家的共同利益的。
Votre pays, Monsieur le Président, a toujours su exprimer son engagement à cet égard en de multiples occasions, particulièrement dans les soubresauts qui ont marqué ces derniers temps, la crise du Moyen-Orient.
贵国多次表示它在这方面的承诺,特别是在近成为中东危机特点的动荡方面的承诺。
Au cours des dernières années, nous avons été les témoins de réels progrès et de reculs sérieux, de la reprise de pourparlers mais également de soubresauts de violence, d'un espoir encourageant et d'un profond désespoir dans cette région instable.
我们多年来在这不稳定的区域看到了实际的进展和严重的挫折、谈判的恢复与暴力的爆发、令人鼓舞的希望及深刻的绝望。
Pour cela, ils doivent prendre des décisions politiques courageuses et transcender leurs divergences pour que l'Union africaine devienne une réalité, car les soubresauts et les crises de tous genres que connaît ce grand et riche continent sont sources de sérieuses inquiétudes.
对此,他们必须作出大胆的政治决定,并超越其分歧,以便使非洲联盟可以成为现实,因为伟大和富饶的非洲大陆所经历的各种破坏和危机都令人们感到严重不安。
Il y a cinq ans, lorsque la Conférence mondiale de la Barbade sur le développement durable des petits États insulaires en développement a été convoquée, Singapour a reconnu toute la vulnérabilité des États insulaires aux soubresauts du commerce et de l'économie internationale.
五年前,我们举行关于小岛屿发展中国家可持续发展的巴巴多斯全球会议时,我们认识到岛屿国家非常易受国际贸易和经济兴衰的影响。
Je quitte la Conférence à un moment où nous assistons, je crois, pas tant encore à cette tribune qu'en marge de la Conférence, à des soubresauts, à un début de printemps, même si nous n'en voyons pas encore beaucoup les effets depuis l'extérieur.
我是在这样个时刻离开的;在这个时刻,出现了某些确实令人鼓舞的迹象,虽不是在这个会场上,但肯定是在它周边;我感觉,在这个机构的上空出现了种春天的气息,尽管我们从外面还不能明显感觉到。
La situation dramatique au Liban, comme la répression à huis clos dans les territoires palestiniens occupés, renseignent on ne peut mieux sur la nécessité et l'urgence de trouver une solution globale, juste et durable à la question palestinienne, qui demeure au cœur des soubresauts qui depuis des décennies agitent la région.
黎巴嫩的悲剧局势——如被占领巴勒斯坦领土上的秘密镇压——比任何其它东西都更加清楚地向我们表明,巴勒斯坦问题迫切需要得到全面、公正和持久的解决。 该问题仍是数十年来困扰该地区的各种动荡的核心所在。
L'opinion selon laquelle le Fonds n'était plus d'actualité en tant que bailleur de fonds a été renforcée par l'idée que beaucoup de pays en développement avaient amplement accès aux marchés financiers internationaux ou avaient sous forme de réserves de devises de quoi amortir les effets des soubresauts qui pouvaient se produire à l'étranger.
有人认为基金组织已成为个可有可无的借款人,许多发展中国家可以从国际金融市场取得大量资金,和(或)有大量外汇储存,可足以抵御外部冲击,因此这种意见得到大力支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。