Le Président : C'est souvent le propre des organisations non gouvernementales de nous pousser, nous autres diplomates, jusque dans nos derniers retranchements.
主席(以法语发言):非政府组织经常推动我们外交官继续把工作行到底。
Le Président : C'est souvent le propre des organisations non gouvernementales de nous pousser, nous autres diplomates, jusque dans nos derniers retranchements.
主席(以法语发言):非政府组织经常推动我们外交官继续把工作行到底。
La poursuite des violences dans le territoire palestinien occupé ne conduira pas à la paix, mais à un retranchement plus avant des positions extrémistes.
暴力在被占领土上持续存在不会导致和平,只会使极端主义分子深蒂固。
Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour « terroriser » le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères.
面对这种巨大祸患,我们各国必须动员起来,组成个共同阵线,通过将其扼杀在最隐蔽藏身处来用恐怖手段对付恐怖主义。
Le recruteur peut aussi vous pousser dans vos retranchements en lançant : « sans doute, mais je connais bien la réputation de M.Durand.Il n’est pas toujours très tendre avec ses collaborateurs… ».
招聘者就会这样反击你:《可能是这样,但是我很了解杜拉先生,他不是总是对员工很好。
En même temps, il nous faut appuyer le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), qui est poussé dans ses derniers retranchements en proie à un problème pour lequel il n'a pas été conçu.
与此同时,我们需要支持联合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处),它竭尽所能处理个本不打算由它来处理问题。
Nous prenons tout particulièrement note de la référence que fait le rapport du Secrétaire général au retranchement des « institutions parallèles » du Kosovo : des institutions maintenues par le Gouvernement serbe en dehors des institutions gouvernementales du Kosovo prévues par la résolution 1244 (1999).
我们特别关切地注意到,秘书长报告提到科索沃所谓平行机构加固:塞尔维亚政府在第1244(1999)号决议规定科索沃管理机构之外维持机构。
La répression inouïe dont fait l'objet un peuple palestinien assiégé dans ses derniers retranchements, soumis à toutes les intimidations et les humiliations, privé de parole et de mouvement, bombardé à coup d'obus de roquettes et de missiles, livré à la folie meurtrière des chars, des avions de chasse et des hélicoptères, a, en effet, eu raison des ultimes espoirs de paix et a durablement installé la région dans la violence, le désarroi et l'angoisse.
对巴勒斯坦人民行无法描述镇压实际上已经打破了最后和平希望,并且在该地区带来了长期暴力、混乱和苦难;巴勒斯坦人民被逼到个角落里,受到种种恐吓和侮辱,被剥夺言论和行动自由,遇到炮弹、火箭和导弹攻击,并忍受致命坦克、战斗机和直升机攻。
Malgré cela, Israël est resté dans ses retranchements et a continué d'édifier le mur de séparation le long d'un itinéraire qui encerclera 40 kilomètres de plus de territoire palestinien, y compris un secteur situé autour de Jérusalem, ce qui aura pour effet de modifier le caractère et le statut de la ville, en violation de la résolution 478 (1980) du Conseil de sécurité, le tout en dépit de la condamnation de l'ensemble du projet par la communauté internationale, par l'entremise de la Cour internationale de Justice et de l'Assemblée générale.
然而,以色列巩固自己安全,它继续沿路修建隔离墙,将另外40公里巴勒斯坦土地,包括耶路撒冷周边地域圈在隔离墙内,从而改变了耶路撒冷城特征和地位,这违背了安全理事会第478(1980)号决议而且无视大会和国际法院对整个项目国际谴责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。