45On se référera à ce sujet aux normes du Code de Droit canonique (cf. can. 378).
45请见《天主教法典》有关条款(参见第三百七十八条)。
45On se référera à ce sujet aux normes du Code de Droit canonique (cf. can. 378).
45请见《天主教法典》有关条款(参见第三百七十八条)。
Comme on l'a dit ici à plusieurs reprises ces derniers temps, « yes, we can ».
正如最近经常在这里所说的那样,“是的,我们能对付”。
Nous, les victimes du sida, sommes habilités à dire aussi, en Afrique, « yes, we can ».
我们,非洲境内的艾滋病受害者,现在能够说,“是的,我们能对付”。
Si vous can'nt expliquer votre problème en utilisant l'anglais ou le chinois, mai-vous utiliser le français. Je vais la traduire comme je peux.
如果或英
有困
的话,我可以帮
翻译
的法
,只要不是太困
。
Mais je crois que nous, les peuples du monde, nous pouvons le dire face aux résultats que nous avons obtenus jusqu'à présent, « yes, we can ».
我相信,根据我们已经取得的成果,我们,世界各国人民,也能够说,“是的,我们能对付”。
Ainsi à New York et à Genève, une manifestation à l'occasion de la Journée mondiale intitulée : « Stand up for those who can't sit down » (Levez-vous pour ceux qui ne peuvent pas s'asseoir) a été organisée.
例如,在纽约和日内瓦,举行一个世界水日活动题为“为那些不能坐下的人站起来”。
Dans la deuxième phrase de l'alinéa 4, il conviendrait d'insérer le mot « only the » avant les mots « universal », de remplacer les mots « is the best way to » par le mot « can » et le mot « all » par « the four » et d'insérer les mots « unconditionally and without any further delay » après « accede to it ».
在第4分段的第二句:应在“普遍”一词前插入“只有”,以“才”替代“最佳方式”,应以“四个”取代“所有”,应在“加入”之后插入“无条件、不再拖延地”。
Dans la deuxième phrase de l'alinéa 4, il conviendrait d'insérer le mot « only the » avant les mots « universal », de remplacer les mots « is the best way to » par le mot « can » et le mot « all » par « the four » et d'insérer les mots « unconditionally and without any further delay » après « accede to it ».
在第4分段的第二句:应在“普遍”一词前插入“只有”,以“才”替代“最佳方式”,应以“四个”取代“所有”,应在“加入”之后插入“无条件、不再拖延地”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。