有奖纠错
| 划词

Il se doit toujours d'être effectif, et s'étend nécessairement à celui d'exercer les diverses voies de recours (l'opposition, l'appel et la cassation).

该权利是有效的,并包括要求不同性质补救的权利(取消裁的申请、普通上诉和就法律问题向最高上诉法院提出上诉)。

评价该例句:好评差评指正

Étant donné le regain d'intérêt pour la production d'énergie nucléaire, il importe d'accorder autant d'attention et d'efforts à la sécurité de l'infrastructure connexe.

由于人们再次对核能发电感兴趣,要确保与之相匹配的核安全和核保障基础设施,对此有相当的关注和承诺。

评价该例句:好评差评指正

Bien que la demande de satisfaction puisse alors spécifiquement viser un ou plusieurs membres, c'est l'organisation responsable qui devrait donner satisfaction et qui serait nécessairement affectée.

虽然这种需要赔礼道歉的要求可能明确针对个或多个成员,该责任国际组织将给予,而受到影响。

评价该例句:好评差评指正

La demande d'énergie nucléaire augmentera inévitablement, et il est donc primordial de renforcer le troisième pilier du Traité, à savoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire.

由于对核能的需求会增加,因而加强《不扩散条约》的第三个支柱,即和平利用核能。

评价该例句:好评差评指正

Je dois admettre que j'ai grand mal à comprendre pourquoi la violation d'une obligation erga omnes par un État entraînerait-elle nécessairement une obligation pour des États tiers.

承认,我很难理解,为什么个国家违背了项普遍义,就会给第三国带来义

评价该例句:好评差评指正

Le consensus national est forcément la base du consensus mondial et, aujourd'hui plus que jamais, la base du consensus entre les différents blocs d'intégration qui voudraient négocier entre eux.

国家协商是全球协商见的基础,今天比以往任何时候更加成为愿相互谈判的体化集团之间的协商见。

评价该例句:好评差评指正

Une autre délégation a suggéré de définir la société civile de manière plus rigoureuse, soulignant le danger d'idées simplistes selon lesquelles toutes les actions de la société civile auraient nécessairement un effet bénéfique sur le développement.

代表团主张给民间社会下准确,并提醒不要采取简单化的观点或义,以为民间社会的切行动都对发展有好处。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité devait donc déterminer s'il existait des motifs sérieux de croire que le renvoi de l'auteur en Inde aurait pour conséquence nécessaire et prévisible qu'il serait soumis à des traitements prohibés par les articles 6 et 7.

据此,委员会是否有确实理由依据来相信,提交人被递解回印度的可预见结果将是他会遭受第六和第七条所禁止的待遇。

评价该例句:好评差评指正

Pour les nouveaux membres, l'entrée dans l'Union marque un tournant majeur, où il faut faire des choix difficiles, et des ajustements importants au niveau des institutions, des pratiques de gestion et des processus deviennent absolument essentiels.

对于新成员而言,加入欧盟标志着重大的转折,从此之后作出艰难的公共政策选择,而需要在机构、管理做法以及各种进程方面作出大幅调整。

评价该例句:好评差评指正

Un observateur extérieur trouvera donc quelque peu surprenant le peu d'attention et les ressources limitées accordées jusqu'à présent à cette question, et que c'est seulement maintenant que nous parlons de la nécessité de professionnaliser ces efforts.

因此,个局外人会惊奇地发现,迄今为止对该领域的关注和投资是如此之少和有限,并我们直到现在才谈论使这些努力专业化。

评价该例句:好评差评指正

Les participants à ce groupe soulignent que les actions visant à répondre aux besoins de protection des enfants sont nécessairement interdépendantes et doivent être totalement intégrées dans les initiatives de programmation dès le début d'une situation d'urgence.

专题小组成员强调处理儿童保护需求的行动是相互有关的并从任紧急情况的开始就充分和有系统地融合到规划倡议中。

评价该例句:好评差评指正

Il est essentiel de comprendre que l'institution de l'« Émirat » nie le principe même de lôya jirgah. L'instauration du système de l'Émirat ne peut donc qu'être rejetée avec fermeté par l'ensemble de la nation afghane.

在这方面,认识到“酋长国”制度会破坏个真正的支尔格大会的原则和概念,因此,这种制度会受到阿富汗举国上下的拒绝。

评价该例句:好评差评指正

En outre, s'il est possible de concevoir une méthode unique aux niveaux national et local, il faut faire preuve de souplesse et tenir compte des inévitables variations engendrées par les facteurs externes et internes qui influent sur les organisations.

,尽管可以在国家和地方级设计单的方法,但要有灵活性,以考虑到各组织外部和内部因素会引起的各种差异。

评价该例句:好评差评指正

La fonction d'une solution probable qui doit être amorcée, de même que le plan d'ensemble d'un accord de paix éventuel, doivent reposer, à notre avis, sur un ensemble de principes conçus sur mesure, d'une manière très précise et probablement unique.

我们认为,产生的可能的解决办法,以及最终产生的和平协的大概形态要依据具体设计的、非常具体的、甚至可能是独特的办法或原则。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe estime que les individus désignés dans la Liste doivent être considérés comme des terroristes ou terroristes présumés et par conséquent appréhendés puis extradés vers leur pays d'origine ou vers le pays qui a lancé un mandat d'arrêt contre eux.

监测组认为,列入清单的人员是恐怖分子或涉嫌的恐怖分子,实施逮捕。 随后应将他们移交给来源国或起诉他们的国家。

评价该例句:好评差评指正

Nous croyons qu'il faut passer outre aux difficultés qui ont entravé ces dernières années l'amélioration de l'efficacité de la Commission, sans oublier que les États membres n'ont pas tous les même priorités, et que la volonté d'honorer les engagements pris varie également.

我们认为,克服过去几年来在加强委员会的效力方面遇到的困难,铭记各会员国的优先事项各不相同,履行承诺的愿也可能不同。

评价该例句:好评差评指正

Dans les pays développés, il faudra convaincre l'ensemble des citoyens que le développement et la réduction de la pauvreté ont leur place parmi les objectifs de politique nationale et que pour résoudre ces problèmes, il faudra des moyens financiers et des réformes structurelles.

在发达国家,使全体公民相信发展和减轻贫穷是国家政策的关切事项,而需要资源和改革结构,才能处理这些关切事项。

评价该例句:好评差评指正

Cet effort doit être aussi participatif et transparent que possible, étant donné que l'engagement de tous les États Membres intéressés ne peut que contribuer à encourager les États à appuyer les travaux du Conseil sur ce point clef de l'ordre du jour international.

这种努力尽可能是参与性和透明的,因为所有感兴趣的会员国的参与,有助于推动各国支持安理会对国际议程上这关键项目展开的工作。

评价该例句:好评差评指正

En rendant hommage à leur courage et à leur dévouement, nous devons tout faire pour que ce sacrifice ne demeure pas vain et que triomphe la cause qu'ils ont su servir héroïquement, dans l'intérêt du peuple iraquien et des nobles idéaux de l'ONU.

为赞扬他们的勇气和献身精神,我们在力所能及的范围内尽力确保他们的牺牲并未白费,以及他们为之英勇献身的事业为了伊拉克人民的利益和联合国的崇高理想成功。

评价该例句:好评差评指正

Nous savons que les attitudes face à la question de l'approbation d'un programme de travail dépendent en grande partie du contexte international, mais nous devrions en même temps nous demander si la Conférence n'a pas dans une certaine mesure le pouvoir d'influer elle-même sur ce contexte.

我们知道对批准工作计划的反应,总的来说,来自我们周围的国际社会,但同时我们问裁谈会本身是否有力量来影响这个国际社会。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


冰川现象, 冰川相, 冰川性海面生降, 冰川学, 冰川学家, 冰川运动仪, 冰川再作用, 冰床, 冰醋酸, 冰镩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接