有奖纠错
| 划词

Il s'est fait bourrer la gueule.

脸上

评价该例句:好评差评指正

Qu'est-ce qu'il a pris!

一顿好!

评价该例句:好评差评指正

Selon une autre source, certaines femmes ont été frappées à la tête et ont dû être soignées à l'hôpital Calixto-Garcia à La Havane.

方面的消息来源称,有些妇女头部,结果送入哈瓦那的Calixto-Garcia 医院包扎医治。

评价该例句:好评差评指正

Après un incident, il a été frappé et a dû recevoir des points de suture à la tête, comme l'indiquent les archives médicales.

有一次,,头上缝数针,医院录有

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui avaient pris part à cette grève avaient été l'objet de menaces et d'agressions physiques et même s'ils avaient réussi à obtenir des augmentations de salaire, bon nombre d'entre eux étaient toujours asservis.

参加罢工的人受到威胁并,而且就算成功地增加工资,许多人也还是债务在身。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


秤砣, 秤星, , 吃"小饭桌"的学生, 吃(苦), 吃(青草、嫩芽)(牲畜), 吃罢晚饭, 吃白饭, 吃白食, 吃白食者,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le coup que Harry avait pris sur la tête semblait affecter quelque peu son équilibre.

刚才哈利后脑勺上的那下好像把他蒙了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle savait qu’elle payait son lit d’une danse, elle se tâtait et venait recevoir la danse, s’il y avait bénéfice pour elle.

她也明白这小客栈的床位费的代价便是;只要还有丝利益可图,她宁愿回来甘心顿接。

评价该例句:好评差评指正
Désintox

Le jeune homme en question nous l'a aussi confirmé : « J’ai reçu une quinzaine de coups à la tête et derrière le crâne » .

“我头上以及头颅了十几下。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle reçut une rossée, naturellement ; puis, elle tomba goulûment sur un morceau de pain dur, et s’endormit, éreintée, avec une dernière bouchée aux dents.

然她先是,然后,她狼吞虎咽地吃下些硬面包,疲惫不堪地倒在床上睡着了,甚至最后口面包还未吞进肚里。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tombé sur une chaise, en face du lit qu’il contemplait fixement, il demeura de longues minutes comme assommé. Un bruit le réveilla, on frappait à la porte, on essayait d’ouvrir.

他倒在把椅子上,望着那张床发楞,好像似的,呆了好大会儿。突然音惊醒了他,原来有人在敲门,想把门打开。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle rappelait son idéal d’autrefois, lorsqu’elle se trouvait sur le pavé : travailler, manger du pain, avoir un trou à soi, élever ses enfants, ne pas être battue, mourir dans son lit.

她记起当年没有屋子住的时候,心中的目的只企求能有工作,有面包吃,有个己的窝,抚养孩子们,不丈夫的,能死在家的床上。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le lendemain, madame Boche se vantait d’avoir allongé deux calottes à Boche, dans un coin, où il causait de trop près avec la charbonnière ; mais Boche, qui ne se souvenait de rien, traitait ça de blague.

到了第二天,博歇太太夸口说昨晚曾了博歇两巴掌,同时他和瞿朵尔热太太在角落里谈话时得太近;博歇却说他什么也不记得了,只说这是笑话而已。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吃不了兜着走, 吃不上, 吃不下, 吃不消, 吃不住, 吃餐后点心的时候, 吃草, 吃吃喝喝, 吃穿, 吃穿不愁,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接