有奖纠错
| 划词

Autrefois à Malte, le cancer cervical était une maladie des très vieilles femmes et jusqu'à il y a quelques années, l'incidence et la mortalité étaient les plus bas d'Europe.

从前在马耳他,宫颈癌的人才的一种,而且直到几年前其发病率和死亡率在欧洲还最低的。

评价该例句:好评差评指正

De même, le remariage de la mère ne lui fait pas perdre son droit de garde si l'enfant est âgé de moins de 7 ans ou si sa séparation de sa mère lui cause un préjudice; s'il souffre d'une maladie rendant sa garde difficile par une autre personne autre que sa mère; si la mère est tutrice légale et si l'époux est un parent de l'enfant à un degré prohibé.

样,如果子女年龄不满7岁,或离开会给子女带来损害;如果子女之外别的人难进行监护;如果法定监护人和如果丈夫禁止结婚所生子女的父再婚不能使她丧失对子女的监护权。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


倍利, 倍率, 倍频, 倍频程, 倍频器, 倍升号, 倍世离俗, 倍式, 倍数, 倍数前缀,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

我说法语你

Maman m’a dit que ma sœur souffrait d’une maladie appelée le sémi.

跟我说我妹妹叫做sémi。

评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

En réalité, il a fait un très grave malaise et meurt quelques heures après.

实际上,了非常严重的,几个小时后就去世了。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Allons, dit-il d’une voix froide, laisse-toi soigner puisque tu es malade.

“瞧,”用冷冰冰的声音说,“既然您了就让我瞧瞧。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Non. Je les garde aujourd’hui parce que la bergère est partie : elle était malade.

“不是。我今天放羊是因为牧羊女走了:她。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il faut que madame la présidente de Bonfons soit bien souffrante pour laisser son mari seul.

“德 ·篷风太太一定是很厉害,否则决不会让丈夫独居的。

评价该例句:好评差评指正
小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas

J'étais habillé comme pour le mariage de ma cousine Elvire, la fois où j'ai été malade après le repas.

我穿就像去参加我表姐埃尔薇的婚礼一样,那次婚宴后我就了。

评价该例句:好评差评指正
新冠特辑

Mais t'as sans doute entendu parler de gens qui en sont morts et ça doit inquiéter un peu hein?

但是你当然也到过,有人这种去世了,这可能会让我们有点担忧哈。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Lorilleux aurait voulu être malade, attraper un bobo quelconque, pour lui montrer s’il hésiterait une seconde à entrer à Lariboisière.

罗利欧真想一场什么给她看,看进拉里布齐埃医院是否会有半点迟疑。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Autour de lui, les plaintes reprenaient, mais sourdement, et comme un écho lointain de cette lutte qui venait de s'achever.

孩儿周围,哼哼声复起,但低沉,有如从远处传的这场刚结束的战斗的回声。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens, dit Eugénie, que vient-il donc d’arriver à votre pupille, monsieur le comte ? On dirait qu’elle se trouve mal.

“啊哟!”瓦朗蒂娜惊叫道,“您的被保护人怎么啦,伯爵阁下?她像是突然啦!”

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Elle est atteinte d'une étrange maladie qui a pour nom « développement » , une idée pernicieuse qui meut la planète depuis trois siècles.

地球了一种奇怪的,名叫“发展”,三个世纪以一种有害的思想正在杀害着地球。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Certes, il n’était pas guéri, et les fièvres intermittentes sont sujettes à de fréquentes et dangereuses récidives, mais les soins ne lui manquèrent pas.

当然,还没有脱离危险,疟疾这种往往会复发,只要复发起就是危险的,可是大照顾无微不至。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Y a-t-il longtemps, mon ami, que tu as cette épouvantable infirmité ? Au lieu de t’enivrer au cabaret, tu ferais mieux de suivre un régime.

“朋友,你了这种可怕的,时间不短了吧?最好不要上小酒馆,要注意饮食。”

评价该例句:好评差评指正
2019年度最热精选

Je crois surtout qu'on est en train d'assister à un syndrome Instagram, qui est le résultat contemporain de ce qui était déjà présent dans la littérature classique.

我觉得我们现在了ins综合征,这是一种现代,当然在古典文学中已经有所体现了。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

C’est tout ce qu’il faut, je pense. Soixante francs par mois. Le tout meublé de façon à distraire un hypocondriaque. J’ai retenu le logement. Ai-je bien fait?

我想,这样就什么都不缺了,六十法郎一个月,房间里的陈设即使一个生忧郁的人看了也会高兴起的。我租下了这套房间,我干好吗?”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Hurlant de rage, elle essayait de remonter à la source des mystérieux symptômes mais les élèves s'obstinaient à lui répondre qu'ils souffraient simplement d'« ombragite chronique » .

她气急败坏地尖叫着,想追查这些神秘病症的根源,但是学生们坚持她说自己是了“乌姆里奇综合”。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle est bien mal, n’est-ce pas ? Si l’on posait des sinapismes ? je ne sais quoi ! Trouvez donc quelque chose, vous qui en avez tant sauvé !

“她很厉害,是不是?用芥子泥治疗行不行?我不知道用什么好!请您想个法子吧,您救过这么多人呵!”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Puis, Dumont d’Urville voulut partir ; mais ses équipages étaient minés par les fièvres de ces côtes malsaines, et, très-malade lui-même, il ne put appareiller que le 17 mars.

然后,杜蒙·居维尔便打算动身离开此地,可是,的船员们却受到了这海岛不健康热病的侵袭,而本人也很厉害,所以,一直到了3月17日方才得以启航。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais c’était un névropathe, peut-être demain pleurerait-il de le savoir malade, et aujourd’hui par jalousie, par colère, sur quelque idée subite qui s’était emparée de lui, avait-il désiré lui faire du mal.

然而有神经病,当明天说斯万了的时候,可能会难过哭将起,然而今天呢,也许出于妒忌,也许出于气愤,一时心血潮,就要使坏。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Bien sûr, ses enfants ne l’auraient pas achevée ; seulement, elle traînait depuis si longtemps, elle était si encombrante qu’on souhaitait sa mort, au fond, comme une délivrance pour tout le monde.

当然,她的儿子和儿媳妇们还不至于要她的命,不过她的这么久,这么连累大,以至于人们都盼着她早些死,末了,众人也就彻底省心了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


倍增伤感, 倍增式速调管, 倍增因子, 倍周期, , 悖晦, 悖理, 悖论, 悖论的, 悖谬,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接