La session vise à donner de nouvelles idées pour des approches juridiques et éthiques.
这次会议目是为各种法律和道德办法提供新思维。
Le Chili a une politique pragmatique et est prêt à soutenir de nouvelles approches.
智利奉行务实主义政策,准备支持信任方针。
Les décisions que nous prendrons à l'approche de septembre seront de nature diverse.
明年9月前将作出多式多样决定。
Nous reconnaissons le rôle vital de cette rencontre à l'approche de la Conférence de Doha.
我们当然认识到在我们准备多哈会议时候,这次会议作用是多。
Ces personnes continuent d'avoir besoin d'une assistance d'urgence à l'approche de l'hiver.
这些人仍然亟需援助,为过冬作准备。
Les tensions devraient s'accroître dans tout le pays à l'approche de l'élection de l'assemblée constituante.
随着制宪议会选举接近,全国各地紧张局势预计会加剧。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们意到随着东帝汶独立逼近而引起关。
Il a recommandé, entre autres, de réfléchir à différentes approches de l'analyse du niveau d'endettement tolérable.
他其中一项建议是考虑采用不同方法来分析持续承受债务。
Il est à craindre que ces incidents ne se multiplient à l'approche de la saison des pluies.
人们担心随着到来,这种事件可能会增加。
Ces tensions pourraient s'exacerber à l'approche de la campagne électorale pour le renouvellement du tiers du Sénat.
随着三分之一参议员席位换届竞选活动临近,这些压力还有可能增大。
Il est dans l'intérêt de tous que ces restrictions soient assouplies, en particulier à l'approche de l'hiver.
特别是随着冬到来,放松限制符合大家利益。
Bien évidemment, comme nous l'a dit Sir Kieran, nous devons être très attentifs à l'approche de cette étape cruciale.
显然爵士所告诉我们那样,我们在如何处理这一关键阶段时必须非常谨慎。
De même, en particulier à l'approche de l'âge de la retraite, elles couraient davantage le risque d'être au chômage.
妇女,特别是接近退休年龄妇女也承受更大失业风险。
L'Afghanistan traverse par ailleurs une situation difficile, même si la situation sécuritaire semble s'être stabilisée à l'approche de l'hiver.
虽然安全局势似乎随着冬来临而趋于稳定,但阿富汗正依然面临困难局势。
Il faudra recourir à de multiples approches et méthodes pour étudier ces questions, notamment recueillir des données quantitatives et qualitatives.
研究这些问题,必须采取多种方式方法,包括定量和定性资料收集。
Par ailleurs les plans et programmes de travail doivent se conformer à une approche de gestion axée sur les résultats.
另外,还求提及工作计划和方案应采用以成果为基础管理方法。
Mais à l'approche de la campagne électorale, la partie iraquienne a demandé que cette résolution soit adoptée dès à présent.
然而,伊拉克方面由于预期竞选运动即将开始,而求尽早通过这个决议。
Ils se sont déclarés préoccupés par le sort tragique des femmes et enfants vulnérables, en particulier à l'approche de l'hiver.
他们对严冬将至,妇孺处境维艰表示关。
Grâce à l'intervention et à l'approche de la CEDEAO, les événements ont pris une tournure positive après le coup d'État.
由于西非经共体干预和措施,政变之后局势有了积极转变。
Ce mécanisme vient s'ajouter à de nombreuses approches convergentes adoptées par différents pays qui ont été ou seront examinées ici.
它是不同国家所开展各种活动许多共同点之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les esprits tremblaient dans l’anxiété sociale comme les feuilles à l’approche de l’orage.
人们的心情如同风暴将临时的树叶,烦惑的社会中发抖。
Bébert ne put répondre, il dut retenir Bataille, qui s’égayait à l’approche de l’autre train.
贝伯没顾得回答,他得勒住“战”,因为它听到另一列近而兴奋起来。
Un canot n’eût pas suffi à la franchir, surtout à l’approche de la mauvaise saison.
一只小船是没法渡过去的,再说,已经快到寒冷的季节了。
Bien sûr. Sa première ligne date de 1900, à l'approche de l'Exposition universelle à Paris.
当然。第一条线可以追溯到1900年,就巴黎万国世博会召开前夕。
La nature hérissée et fauve s’effare à de certaines approches où elle croit sentir le surnaturel.
鬣毛直竖的野兽,某种超自然力逼近时,到惊愕失措。
Non, parce qu'à l'approche de la Terre, le vent solaire se heurte au champ magnétique terrestre.
不,因为当它接近地球时,太阳风会与地球的磁场发生碰撞。
Morrel, à l’approche de Morcerf, avait fait une dizaine de pas en arrière et se trouvait à l’écart.
当马尔塞夫走近时候,莫雷尔已往后退去,但仍站不远的地方。
À Bordeaux, dans les locaux d'Umanimation, l'équipe de développement Paufine revoit et corrige à l'approche de la sortie publique.
波尔多的Umanimation总部,随着公开发布的临近,Paufine开发团队行审核。
Le bon sens, donc, à l'approche de l'été.
那么,随着夏天的临近,常识就会出现。
Il est cette fois en danger à l'approche de l'été.
随着夏天的临近,这个时候很危险。
Et puis, du nouveau en France à l'approche de la rentrée.
JL:然后,随着新年的临近,法国的新事物也开始了。
Le gouvernement craint des violences à l'approche de la Fête nationale.
随着国庆节临近,政府担心会发生暴力事件。
Une partie du parc nucléaire sera encore en maintenance à l'approche de l'hiver.
随着冬季的临近,部分核舰队仍将处于维护状态。
Et puis en France, à l'approche de l'hiver, y aura-t-il des coupures de courant?
那么法国, 随着冬天的临近, 会不会停电呢?
Le temps est venu de réfléchir à de nouvelles approches adaptées à ce public.
现是时候考虑适应这些受众的新方法了。
A Stockholm, à l'approche de Noël, partout, des guirlandes, des bougies, des décorations.
斯德哥尔摩,随着圣诞节的临近,到处都是花环、蜡烛、装饰品。
RR : Fiona s'est renforcée à l'approche de l'île de Porto Rico.
RR:菲奥娜接近波多黎各岛时变得更加坚强。
Un autre trait inhabituel de la personnalité de Harry, c'était le peu d'enthousiasme qu'il ressentait à l'approche de son anniversaire.
哈利极少盼望过生日,这是他的另外一个和平常孩子不一样的地方。
Certains pourraient flamber à l'approche de Noël, comme le litchi, qui subit de mauvaises récoltes à La Réunion.
随着圣诞节的临近, 有些品种可能会爆发,比如留尼汪岛的荔枝收成不佳。
Un million de foyers sont privés d'électricité en Ukraine à l'approche de l'hiver.
随着冬季的临近,乌克兰有 100 万户家庭断电。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释