Ce sont des mots que nous avons l'habitude de répéter.
但是在不扩散领域也有一个目标。
Ce sont des mots que nous avons l'habitude de répéter.
但是在不扩散领域也有一个目标。
Troisièmement, en ce qui concerne les colons, nous avons l'habitude de leur agression.
第三,关于定居者,我们相当熟悉他们的侵略行为。
La fonctionnaire concernée avait l'habitude de coordonner l'entrée de camions dans Gaza avec les FDI.
近东救济工程处的相关外地采购后勤干事定色列国防军协调卡车进入加沙地带的事宜。
Bonjour, mai je demande à côté de l'endroit jouer? La bande J'avais l'habitude de faire? Merci!
您好,请问旁边有打的的地方吗?能带我过去吗?谢谢!
Hérodote n’ écrit-il pas que les Scythes avaient pour habitude de porter des vases à la ceinture ?
希罗多德没有写斯基泰人有用腰带携带罐子的习惯吧?
J'avais l'habitude de Henan deux piliers filature, en 2005 pour la restructuration de l'actuel voler en fonte AG.
我公原是河南二纺器砥柱加工厂,2005年改制为现在的飞翔铸铁股份公
。
J'avais pour habitude de faire régulièrement du jogging tout près d'ici, puis, avec l'âge, j'ai dû abandonner.
我过去时常在跑步锻炼时经过贵校,但后来年龄不饶人。
Pour finir, je voudrais dire que nous avons l'habitude de prendre note du rapport du Conseil de sécurité.
最后,请许我表明,我们始终很留心安全理事会的报告。
Les Israéliens avaient l'habitude de parler de l'internationalisation du problème et du fait qu'Israël rejette cette internationalisation du problème.
色列人过去经常谈到该问题国际化和
色列拒绝该问题国际化。
Ne pensez pas à eux sous l'angle bureaucratique des décisions, déclarations et priorités à adopter, comme vous avez l'habitude de le faire.
不要用“决定”、“宣言”和“优先事项”之类的官样文章,从你们通常考虑问题的意义去想象难民。
Aujourd'hui, ayant pour habitude de prendre la voiture avec ma copine, j'ai machinalement posé ma main sur la cuisse de ma patronne. VDM
由于习惯了和朋友一起开车,我今天不由自主的把手放到了副驾驶座
坐着的
大腿
。
La tradition du jardin de la bière remonte à l'époque où les brasseurs avaient l'habitude de planter de grands arbres pour protéger leurs caves du soleil.
啤酒花园始创于那些啤酒酿造者种植绿荫的时节,树木覆盖在酒窖的拱顶保持凉爽。
L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine.
联合国内罗毕办事处还报告说,监督厅驻内罗毕机构还定为联合国内罗毕办事处的警卫提供培训。
C'est malheureusement le cas alors même que nous avons pour habitude de charger l'Organisation d'un nombre toujours plus grand de tâches dont elle doit s'acquitter avec un budget minime.
不幸的是,就在这个时候我们还同样习惯于为本组织压越来越多的任务,让它在预算拮据的情况下完成使命。
Le Département avait pour habitude de répartir ses ressources en personnel à travers les sous-programmes lors de l'exécution d'un produit prescrit prioritaire, comme une grande conférence ou une réunion importante.
该部的惯例是在执行诸如主要会议或活动的优先法定产出时,在各次级方案之间共享工作人员资源。
Le représentant tient à rappeler que si le Secrétaire général avait pour habitude de consulter les États Membres avant de formuler de nouvelles propositions, les rectificatifs n'auraient plus lieu d'être.
他希望重申,如果秘书长在制订新建议前会员国进行例行协商,更正是不必要的。
En outre, l'entreprise auditée ne bénéficierait plus des services à valeur ajoutée, fruit d'une longue expérience, que pouvait lui fournir le cabinet d'audit qui avait l'habitude de vérifier ses comptes.
此外,强制性轮换将会破坏相关审计事务所在长同它所审计的实体打交道基础
提供的增值服务流程。
Il avait l’habitude de travailler avec le même revendeur depuis des années et ne souhaitait pas en changer, même si ce dernier, à mon avis, ne correspondait plus à ses attentes.
他习惯了和一个零售商你建的合作,不希望改变。即使这是最后的。我的观点,没有人能符合他的要求。
Les réserves que les pays socialistes avaient l'habitude de formuler lorsqu'ils adhéraient à des conventions internationales ne cadrent plus, après la fin de la guerre froide, avec les réalités de la mondialisation.
社会主义国家在加入国际公约时曾提出的保留不再符合当今冷战后的全球化现实。
Le Comité a continué, comme il en avait l'habitude, de permettre aux États non membres de participer à ses séances publiques ainsi qu'à celles de ses sous-comités et d'y faire des déclarations.
委员会继续沿用许非委员会成员的国家参加委员会及其小组委员会的公开会议并在这些机构的会议
发言的惯例。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。