Le commerce est encore largement tributaire des produits primaires.
贸易仍然沉重地依赖初级商品。
Le commerce est encore largement tributaire des produits primaires.
贸易仍然沉重地依赖初级商品。
La récession mondiale actuelle a amené des souffrances additionnelles aux peuples du monde entier, frappant de manière disproportionnée les couches les plus pauvres.
当前全球性萧条加重世界人民痛苦,尤其沉重地打穷人。
Dans les trois pays, les femmes et les enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées, sont ceux qui souffrent le plus du déplacement.
在这三个国家中,流离失所者绝大部分是妇女和儿童,他们承受背井离担不成比例地沉重。
Très récemment, la brutale attaque terroriste qui a visé le bureau de l'ONU à Bagdad a frappé de plein fouet les efforts humanitaires de l'Organisation dans ce pays.
最近对联合国驻巴格达办事处残暴恐怖主义攻行为,沉重地打联合国在该地人道主义努力。
La plupart d'entre eux dépendant du pétrole importé pour faire face à leurs besoins commerciaux en énergie, des augmentations brutales des prix du combustible pèsent lourdement sur leurs économies.
由于多数小岛屿发展中国家完全依赖口石油满足其商业能源需要,燃料价格急剧上升将沉重地打它们经济。
M. Berruga (Mexique) (parle en espagnol) : Ma délégation remercie la communauté internationale d'avoir offert son soutien et son aide aux populations mexicaines sinistrées après le passage des ouragans Stan et Wilma lors de la récente saison des ouragans.
贝鲁加先生(西哥)(以西班牙语发言):在今年飓风季节里,“斯坦”和“威尔玛”飓风沉重地打西哥一些社区,国际社会伸出援手,帮助这些社区,我国代表团对此表示感激。
En effet, en dépit des mesures salutaires d'annulation de la dette multilatérale de certains pays, dont le Mali, le fardeau de la dette continue de peser lourdement sur des pays en développement, hypothéquant leurs efforts de développement et empêchant leur décollage économique.
事实上,尽管各方已采取令人欢迎措施,取消包括马里在内某些国家多边债务,债务担仍沉重地压迫着发展中国家,损害着它们发展努力,阻碍着它们经济复苏。
Tout en tirant une grande fierté de leur réussite, nous devons avouer, le cœur lourd, qu'il y a aussi un grand nombre d'autres âmes dynamiques qui n'ont pas été en mesure de réaliser tout leur potentiel par un manque d'opportunités et de ressources.
在为他们成就深感自豪同时,我们也心情沉重地承认,还有许多其他有志之士由于没有足够机会和资源而未能实现他们潜能。
Sur une note plus sombre, j'aimerais d'emblée saisir cette occasion pour exprimer à la délégation des États-Unis nos condoléances les plus sincères pour les milliers d'Américains si perfidement tués à la suite des attentats terroristes monstrueux et sans précédent qui ont été perpétrés le 11 septembre.
首先,我要沉重地借此机会,就被9月11日空前残暴恐怖主义袭残酷杀害几千名美国人,向美国代表团表达我们深切哀悼。
Cela est incompatible avec le principe d'égalité souveraine des États, étant donné que ce genre de mesures illégales est un obstacle au développement socioéconomique du peuple cubain et affecte en particulier les couches de sa population qui sont les plus vulnérables, comme les enfants et les personnes âgées.
这不符合各国主权平等原则,因为这种非法措施妨碍古巴人民社会和经济发展,最沉重地伤害其中象儿童和老年人这种最薄弱者。
Dans son rapport au Sommet du Millénaire, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré, en le déplorant, je n'en doute pas, que « pour la troisième année, la Conférence du désarmement à Genève n'a pas engagé de négociations car ses membres n'ont pas réussi à s'accorder sur les priorités du désarmement ».
联合国秘书长在他向千年首脑会议提出报告中,我认为他心情沉重地指出:“由于成员们无法就裁军优先事项达成协议,日内瓦裁军谈判会议已经连续三年没有行任何谈判。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。