Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前库存苟延残喘
想法是十分幼稚
。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前库存苟延残喘
想法是十分幼稚
。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我解释是,克罗
亚族
反叛现在实际上只不过是苟延残喘而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟延残喘。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密联盟,他们相互依赖以便苟延残喘。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响代言人再次争辩说,必须要准备现代化
维和部队来打击苟延残喘
势
。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈
非洲时说,它绝不能躺在
下苟延残喘,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利早已过时
陈规定型概念捏造外部敌人而苟延残喘,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延残喘而已,如果在天黑以前还找不,那么乘客、吊篮和气球肯定
都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中法令,再加上必须面对战争
现实,对妇女来说,生活成了一种压抑
苟延残喘。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念努
遇
属于过去
政权和无赖领导人
质疑,他们苟延残喘,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了人
发展潜
,忍饥挨饿
人只得苟延残喘。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元生活费苟延残喘,而这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣环境中苟延残喘,而又无法摆脱,身心不健全,看
这种情况,感
实在是有辱于人
尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致残,脑细胞得不发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展
潜
受
限制,使忍饥挨饿
人只得苟延残喘。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭极不公正
全球化沉重打击
加勒比至关重要
香蕉产业,近年来屡次遭
强度日益增加
飓风
极大破坏,这使一个迄今占经济主导
位
部门只能苟延残喘。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于方居民
越来越稀少
自然资源苟延残喘
生活,除此之外没有别
办法,我们面对
任务就是要一方面满足其可持续生计
需要,一方面以适应气候变化
方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪松缓
内战之后,居住在沿泰国边境
区
缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装
少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延残喘
余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间流动以及向以色列和其他国家
流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙
影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延残喘
局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。