Die Füße drücken sich im Schnee ab.
雪地上留下了脚印。
Er drückt sich immer so verschwommen aus.
说话老是意思表达不清。
Er drückt sich um sein Versprechen herum.
避诺言。
In seinen Worten drückte sich seine Dankbarkeit aus.
的话里的感激之情。
Der Hase drückt sich ins Gras.
兔子躲进草丛。
Sie drückt sich an die Wand.
她靠在墙边。
Er hat sich ganz sachte gedrückt.
(口)悄悄地溜走了。
Sie drückt sich poetisch aus.
她的表达富有诗意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Er hat sich nie gedrückt vor der Verantwortung.
他从不逃避责任。
Er zieht die Beine an, drückt sich an die Wand und bleckt die Zähne wie ein Köter.
他蹲下身,缩墙角,像条野狗般露出牙齿。
Jeder Mensch hat Sachen, vor denen er sich drückt.
每个人都有想要退缩的事情。
Sie drückte sich in eine Ecke des Abteils, den schweren Koffer über ihrem Kopf, Karenin zu ihren Füßen.
她蜷缩的一角,那只沉重的行李箱放头顶上方,卡列宁中蹲她的脚旁。
Jemand, der Fritzchen nicht gut kennt, zum Beispiel eine Lehrerin der Nachbarklasse, drückt sich da schon etwas vorsichtiger aus.
但若是小弗里茨并不很熟知的某人,例如隔壁班的一位女教师,她需要表达地更谨慎一些。
Aus meiner Sicht ist es zentral, dass man bei einem großen Problem dieses Problem löst, sich davor nicht drückt.
从我的视角来,面对一个巨大的问题时,关键是解决它,不要推卸责任。
Wie drückt sich diese Kritik an der Bundesregierung aus?
这种对联邦政府的批评是如何表达的?
Sprecherin: Viele ehemalige Ost-Berliner drücken sich indirekter aus – sie sagen häufig " ich würde" oder " ich glaube" .
许多前东柏林人更间接地表达自己——他们经常说 " 我更愿意" 或 " 我认为" 。
Politikerinnen und Politiker drücken sich oft kompliziert aus und haben so ne " Politikersprech" .
政治家常常以复杂的方式表达自己,有一种“政治家说话”。
Und heute drücken sich die Leute davor, einen Besen in die Hand zu nehmen.
而今天人们回避拿起扫帚。
Er drückte sich an ihren Rücken.
他把自己压她的背上。
Dort drückte sich gestern das Wasser durch die Kanalisation in die Stadt, weil die Pumpen versagten.
昨天,由于水泵故障,水通过污水系统排入城市。
Politiker und Politikerinnen drücken sich ja meist etwas kompliziert aus. Oder manchmal redet man sich auch drumherum.
政客们通常以某种复杂的方式表达自己的观点。或者有时你会谈论它。
Diese bildhaften Unterschiede drückten sich damals, noch mehr als heute, durch Unterschiede zwischen Ost- und Westdeutschen aus.
当时,比今天更能表现为东德和西德之间的差异。
Dessen stellvertretender Außenminister, Armen Ghevondyan, drückte sich bei der OVKS-Konferenz Anfang Februar in Moskau vage und klausuliert aus.
其外交部副部长 Armen Ghevondyan 2 初于莫斯科举行的体安全条约组织会议上含糊而隐秘地表达了自己的法。
Wenn man doppelt so stark auf sie drückt, bewegen sie sich doppelt so schnell.
如果你加倍用力按压它们,它们的移动速度就会加倍。
Außerdem kam in einer Untersuchung heraus: wer siezt, drückt sich auch sonst auch sprachlich besser aus.
此外, 一项研究发现,那些会说话的人能够更好地用语言表达自己。
Das drückt sich auch in dem Begriff Vertreibung aus, weil damit dann nur die Deutschen gemeint sind und nicht andere Vorgänge.
驱逐一词也表达了这一点,因为那时只有德国人, 而不是其他过程。
Ein Blick genügte und Frau Christiansen nahm das oberste Foto, drückte es sich an die Brust und fing an zu weinen.
一眼就够了,克里斯蒂安森夫人拍下了最上面的照片,把它贴胸前,然后开始哭泣。
Mittlerweile drückt sich zum Beispiel in kölschen Liedern auch eine Art neues Heimatgefühl aus – " multikulti" , wenn man so will.
与此同时,例如,科隆的歌曲表达了一种新的家的感觉——“多元文化”,如果你愿意的话。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释