Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.
餐馆看管衣服。
Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.
餐馆看管衣服。
Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.
(律)运输过程中造成损失,公司概
。
Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.
二、本第
款规定
影响托运人
义务、赔偿
任、权利或
辩。
Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.
在违反缔约国
法律原则
情况下,可将法人
这
任定为刑事、民事或行政
任。
Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.
二、在影响第六十
情况下,上述所有人
累计赔偿
任
得超过本公约所规定
赔偿
任总限额。
Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.
四、本公约规定概要求船长或船员、承运人
受雇人或海运履约方
受雇人
赔偿
任。
Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.
本公约规定概
影响适用任何规范船舶所有人赔偿
任总限制
国际公约或国内法。
Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.
但本规定概
影响违反该协议
当事方对其违反协议而造成
任何损害所应承担
任何义务或赔偿
任。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在违反本国法律规定
情况下,每
缔约国应酌情采取适当措施确定法人对本
第1款规定
罪行
任。
Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.
委员会还审议了与国家单方面行为、外交保护和越境损害
国际
任等有关法律和政策方面
未决问题。
Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.
这包括在主管机构范围内进步发展和加强国际管制制度,增强此类运输
安全、披露、
任、安保和补偿。
Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.
七、 如果第二所述犯罪涉及任何散布情况,本
规定
影响规定核损害
任
国际法规则或其他国际法规则。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本被免除部分赔偿
任
,托运人仅对因其本人
过失或第三十四
述及
任何人
过失所造成
那部分灭失或损坏
赔偿
任。
Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
本规定概
影响转让人因违反此种协议而承担
任何义务或赔偿
任,但该协议
另
方
得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。
Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
本规定概
影响转让人因违反本
第2款所述任何协议而承担
任何义务或赔偿
任,但该协议
另
方
得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。
Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.
二、非托运人持有人,行使运输合同下任何权利
,
有运输合同对其规定
任何赔偿
任,但此种赔偿
任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十第二款
规定外,对迟延造成货物灭失或损坏
赔偿额,应按照第二十二
计算,对迟延造成经济损失
赔偿
任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半
数额。
Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.
委员会审议了关于外交保护若干
款草案,审查了关于国家片面采取行动这
题目
进展,并就由危险性活动引起越境损害
损失
国际赔偿
任概念达成协议。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物人与承运人或与当时被要求承担赔偿
任
海运履约方对货物进行了联合检验
,无须就联合检验所查明
灭失或损坏提交本
述及
通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付原因或原因之
能归
于承运人本人
过失或第十八
述及
任何人
过失,可免除承运人根据本
第
款所
全部或部分赔偿
任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。